Hebreus 12

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Conoje cꞌu riꞌ waꞌ wa ticawex lic xquicꞌut ri cubulibal quicꞌuꞌx. Lic chirajawaxic cꞌu riꞌ chike riꞌoj jelaꞌ cakaꞌano. Ma wa oj cꞌo wi e pachaꞌ jun cꞌalalem yey e riꞌoj ri cojcꞌalalic. Ecꞌu rique cojquitzutzaꞌ lok, coyeꞌem cojopon pa ri qꞌuisbal re ri cꞌalalem oj cꞌo wi. Ecꞌu riꞌ riꞌoj kayaꞌa can ronoje ri na utz taj calatzꞌan ke, kayaꞌa can ronoje ri mac ojuraꞌlim y mojcos cꞌu riꞌ che ri be cꞌo chikawach.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Junok cacꞌalalic e lic cutzutzaꞌ pan ri qꞌuisbal re pa caraj copon wi. Jecꞌulaꞌ riꞌoj e kayaꞌa pan ri kawach puwi ri Jesús, ma rucꞌ Rire cape wi ri cubulibal kacꞌuꞌx y e Rire ri catzꞌakatisan uwach waꞌ. Xuya cꞌu ranimaꞌ xcam chwa ri cruz tob waꞌ lic qꞌuixbal uwach; e xutij ri cꞌax ma retaꞌam we xricꞌowibej waꞌ, unimal quiꞌcotemal ri cucꞌulu. Ecꞌu riꞌ woꞌora tzꞌul puwiquikꞌab rutzꞌulibal ri Dios.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 E lic cꞌola naꞌoj alak puwi ri xuꞌan ri Jesús; ma tob na takal ta che Rire, lic xutij cꞌax paquikꞌab raj maquib. Macos cꞌu ralak y mapax ne cꞌuꞌx alak chwa ri cꞌaxcꞌobic.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Ma ralak cꞌamajaꞌ ne copon alak cꞌa chwa ri camicruma cachꞌoꞌjin alak chirij ri mac.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Micꞌow cꞌu chicꞌuꞌx alak ri pixabanic re ri Dios, ri cubiꞌij pa Ruchꞌaꞌtem che alak, ri alak ralcꞌoꞌal Rire:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 cachaꞌ.
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Lic cꞌu cuyu alak ri kꞌilonic, ma jelaꞌ cakꞌalajinic alak ralcꞌoꞌal ri Dios. ¿Na etaꞌam ta neba alak e rachi cꞌo ralcꞌoꞌal lic chirajawaxic che quebukꞌil waꞌ?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Jecꞌuriꞌlaꞌ, ri Dios quebukꞌil conoje ri e ralcꞌoꞌal. Noꞌj we ta ri Dios na cukꞌil ta alak, riꞌ cuꞌana pachaꞌ na alak ta sakil ralcꞌoꞌal, pachaꞌ na kꞌalaj taj china ri kaw alak.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Echiriꞌ oj acꞌalab, e ri kachu-kakaw che ruwachulew lic xojquikꞌilo y xkanimaj quitzij. ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ na cakaya ta kib pukꞌab ri Kakaw cꞌo chilaꞌ chicaj chaꞌ jelaꞌ cacꞌojiꞌ kacꞌaslemal chwach Rire?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Ma ri kachu-kakaw xa ajilam junab cojquikꞌilo, yey ri caquiꞌan kucꞌ xa e chirij ri quinaꞌoj rique. Noꞌj ri Kakaw Dios lic cojupixabaj puwi ri cajawax chike chaꞌ ri kacꞌaslemal cuꞌana jelaꞌ pachaꞌ ri chomilaj ucꞌaslemal Rire.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Pakatzij wi na jinta juna kꞌilonic lic cucꞌul kacꞌuꞌx echiriꞌ oj cꞌo chupa, ma waꞌ cuꞌan cꞌax chike. Pero we xkacꞌul ri kꞌilonic, lic cꞌo cutikoj chike, ma cusucꞌupij ri kabinic kasilabic chaꞌ cojcꞌojiꞌ chi utzil chomal.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Ruma cꞌu laꞌ lic chukꞌubej ib alak chaꞌ jelaꞌ cacꞌojiꞌ uchukꞌab ri kꞌab alak cosinak y cacowir ri chꞌec alak siquirinak.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 E cꞌama bi alak ri be jusucꞌ chaꞌ cuꞌan alak cꞌamal quiwach ri na e ta tiquil chi utz y jelaꞌ rique na quetzak ta chic y na quebel ta che ri be jusucꞌ.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Lic chirajawaxic cꞌola alak chi utzil chomal cucꞌ conoje y tijoj ib alak che ri santowilaj binic chwach ri Dios, ma na jinta junok queꞌrila uwach ri Dios we na e ta cuꞌan riꞌ.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Lic chajij ib alak chaꞌ na jinta junok che alak cujam bi ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios ruma catiquiꞌ oyowal pa ranimaꞌ, yey jecꞌulaꞌ riꞌ cuꞌan latzꞌanel che ri qꞌuiyibal alak y laj ne queretzelaj jujun chic.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Mucꞌulumaj e junok che alak caretzꞌabej uwa ukꞌij rucꞌ junok chic na ucꞌulel taj; macꞌak ne bi alak ukꞌij janipa ri cuya ri Dios che alak pachaꞌ ri xuꞌan ri Esaú echiriꞌ xa ruma jun waꞌim, xucꞌayij ri takal che rire ruma atzixel.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Etaꞌam chi cꞌu alak riꞌ, ri Esaú tob lic xurayij chic cucꞌul janipa ri takal che rire ruma atzixel, na xyaꞌ ta chi che; tob ne lic xrokꞌej, na xurik ta chi ujalcꞌatixic waꞌ.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Ecꞌu ralak na oponinak tane alak chwach jun juyub quilitaj wara che ruwachulew pachaꞌ ri juyubxquil raj Israel ojertan, waꞌ e ri xjumuw akꞌ chwach, pa xuꞌan wi kꞌekuꞌm y xuꞌan cakjikꞌ.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Na tom tane alak ruchꞌawibal ri trompeta y rukul ri Dios jelaꞌ pachaꞌ ri xquita raj Israel. Ecꞌu tak ri xetaw re waꞌ, lic xquitzꞌonoj chaꞌ na e ta chi ri Dios cachꞌaꞌt cucꞌ.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Ma rique xquixiꞌij quib echiriꞌ xyaꞌ wa jun takanic chique: «China ri capakiꞌ lo chwa wa juyub, tob ne juna awaj, riꞌ cacamisax paꞌbaj o rucꞌ lanza» xchaꞌ.
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Lic xibibal cꞌu uwach riꞌ ri xilitajic, ma jenewaꞌ xubiꞌij ri Moisés: «Lic quimbirbotic ruma nuxiꞌim wib» xchaꞌ.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Noꞌj woꞌora alak oponinak chwach ri juyub Sion pa ri tinamit re ri Dios cꞌaslic, ri tinamit Jerusalem chilaꞌ chicaj, pa quimolom wi quib uqꞌuiyal ángeles re caquilokꞌnimaj ukꞌij ri Dios rucꞌ quiꞌcotemal.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 Alak chi bare jun cucꞌ ri e ralcꞌoꞌal ri Dios,ri quebopon chilaꞌ chicaj rucꞌ Rire.Alak oponinak chi chwach ri Dios pa e cꞌo wi tak ri e jusucꞌ, ri eboquinak chi chilaꞌ chicaj, ri ꞌanom chi chom che ri quicꞌaslemal ruma ri Dios, ri Aj Kꞌatal Tzij que conoje.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Yey alak oponinak chi chwach ri Jesús, ri xtiquiban ri cꞌacꞌ tzij xuꞌan ri Dios kucꞌ; ri Jesús xuꞌan waꞌ ruma ruquiqꞌuel xturuwic, y waꞌ más cꞌo cutikoj chwa ruquiqꞌuel ri Abel.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 E uwariꞌche lic macꞌak bi alak ukꞌij ri Dios, ri capixaban e alak. Ma we na xecolobetaj ta ri xquicꞌak bi ukꞌij ri Dios ojertan echiriꞌ Rire xuchꞌaꞌbej quipa ruma ri Moisés wara che ruwachulew, macꞌuwariꞌ riꞌoj na cojcolobetaj taj we e cakacꞌak bi ukꞌij ri Jun cuchꞌaꞌbej lo kapa chilaꞌ chicaj.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Ma ojertan echiriꞌ xchꞌaw lo Rire, lic xbarbat rulew, yey woꞌora jewaꞌ ujiquibam uwach:cachaꞌ.
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Echiriꞌ cubiꞌij: «Jumul chi cꞌut canꞌan waꞌ,» e queꞌelawi ronoje ri uꞌanom ri Dios, ri utz casilabisaxic, waꞌ cajalcꞌatix bi; xew cꞌu catiquiꞌ can ri na utz taj casilabisaxic.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Jecꞌulaꞌ, riꞌoj cakacꞌul jun luwar pa cayaꞌiꞌ wi chike cojtakanic y waꞌ lic tiquil chi utz y na casach ta uwach. Ruma cꞌu waꞌ chojtioxin chwach ri Dios, kakasaj cꞌu kamejelem chwach y kalokꞌnimaj rucꞌ xiꞌin ib.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Ma jelaꞌ pachaꞌ ri akꞌ cuporoj ronoje, jecꞌulaꞌ cuꞌan ri ka Dios echiriꞌ cusach uwach ronoje ri na utz taj.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.