Hebreus 11
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARA
1 Ecꞌu ri cubulibal cꞌuꞌxaj rucꞌ ri Dios queꞌelok e lic cakajiquibaꞌ uwach cakacꞌul ri koyeꞌem che Rire. Ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx, kacojom lic cꞌolic janipa ri cukꞌalajisaj ri Dios chike, tob waꞌ na quilitaj taj.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 Lic chom ri xtataj puwi ri quibinic quisilabic ri katiꞌ-kamam ojertan ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx, ketaꞌam ri Dios xchꞌawic y rucꞌ cꞌu ruchꞌaꞌtem xuꞌan ronoje ri cꞌolic, ma ronoje ri cakil woꞌora upetebem lo che ri na quilitaj ta uwach.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 Ri Abel, ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx, xuya chwach ri Dios jun kasaꞌn más utz chwa rukasaꞌn ri Caín. Ruma laꞌ, ri Dios jusucꞌ xril rubinic usilabic y xucꞌul cꞌu rukasaꞌn. Tob cꞌu caminak chi ri Abel, cꞌa cachꞌaꞌt ne woꞌora kucꞌ ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Ri Enoc, ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, xcꞌam bi chucꞌasliquil chilaꞌ chicaj y na xricꞌowibej ta ri camic. Ecꞌu rucuerpo na xrikitaj taj, ma e ri Dios xucꞌam bi. Yey ri Enoc echiriꞌ cꞌa cꞌo ne che ruwachulew, lic chom xilitaj rubinic usilabic chwach ri Dios.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 Noꞌj e junok na jinta cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, riꞌ na cucꞌul ta cꞌana ucꞌuꞌx ri Dios janipa ri cuꞌan chwach. Ma e junok caraj cakib rucꞌ ri Dios, lic chirajawaxic cucojo ri Dios cꞌolic y cucojo Rire cuya rajil ucꞌaxel chique ri quetzucuw re.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 Ri Noé, ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, xucojo echiriꞌ xbiꞌx che ruma ri Dios saꞌ tak ri catajin lok, tob ne waꞌ cꞌamajaꞌ cuꞌanaꞌ. Xutakej cꞌu ri xubiꞌij ri Dios che y xuꞌan ri nimalaj barco re quebucolobej rufamilia chupa. Yey ruma wa cubulibal cꞌuꞌxaj xucꞌutu, xkꞌalajin cꞌu ri quimac ri na quicojom ta utzij ri Dios y xpe cꞌu kꞌatbal tzij paquiwiꞌ. Ecꞌu riꞌ ri Noé ruma xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, e xucꞌul ri utz cuya ri Dios chique ri e jusucꞌ chwach ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Ri Abraham, ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx, echiriꞌ xsiqꞌuix ruma ri Dios, xucoj tzij y xeꞌec chupa ri luwar ubiꞌtisim ri Dios che. Xel cꞌu bi pa rutinamit, tob na retaꞌam taj pa queꞌec wi.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 Ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, ri Abraham xeꞌjekela pa ri luwar ubiꞌtisim ri Dios che, tob rire na aj ta chilaꞌ. Na xcꞌojiꞌ ta chupa juna ja; xa xjekiꞌ xeꞌ tak carpa, y jelaꞌ xquiꞌan ri Isaac y ri Jacob, ma e ne jun rique xquicꞌul ri ubiꞌtisim lo ri Dios chique.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Ecꞌu ri Abraham royeꞌem ri jun tinamit tzꞌakom lo chi utz, yey wa tinamit e ri Dios xchꞌobow re y xyacaw re.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 Rixok Sara, ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, tob lic nimalaj winak chic y na utz tane calanic, xyaꞌtaj che xalax jun ralab ma xucojo ri Dios lic e cuꞌana na janipa rubiꞌtisim che.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Jecꞌulaꞌ ri Abraham, tob ne xa nakaj chi cꞌo wi lo rucamic, xalax rucꞌajol. Yey tak ri ralcꞌoꞌal rire lic xeqꞌuiyar quiwach, xebuꞌana lic e qꞌui pachaꞌ ri quiqꞌuiyal ri chꞌumil e cꞌo che ruwa caj y pachaꞌ ri sanyeb cꞌo chuchiꞌ ri mar, ri na utz taj cajilaxic.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Conoje waꞌ xecamic echiriꞌ cꞌamajaꞌ caquicꞌul janipa rubiꞌtisim lo ri Dios chique. Ruma cꞌu lic xcubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, e pachaꞌ xquil pan waꞌ y lic xequiꞌcot rucꞌ tak ri xquil apanok. Y rucꞌ waꞌ, xquikꞌalajisaj rique na e ta aj wara che ruwachulew, xa ebicꞌowel.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 Yey ri caquikꞌalajisaj waꞌ, caquicꞌutu quetajin che utzucuxic jun quitinamit pa quejekiꞌ wi.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 We ta e laꞌ cꞌa caquichꞌob rakan puwi ri tinamit pa xebel lo wi, riꞌ lic paquikꞌab cꞌo wi quetzelej tanchi chilaꞌ.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Noꞌj rique e xcaj jun quitinamit lic junwi, waꞌ e ri jun chomilaj tinamit chilaꞌ chicaj. E uwariꞌche, ri Dios na caqꞌuix ta che cabiꞌx che e Dios que rique, ma uyijbam chi jun quitinamit lic chom chilaꞌ chicaj.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 Ecꞌu ri Abraham, ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, echiriꞌ xcꞌam upa, xucꞌam bi rucꞌajol Isaac re cucamisaj chwi raltar, tob xew ne ucꞌajol riꞌ yey puwi rire uꞌanom ri biꞌtisinic ri Dios echiriꞌ jewaꞌ xubiꞌij canok:
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 «Xew che racꞌajol Isaac caquipetebej wi lo rawalcꞌoꞌal» xchaꞌ.
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 Xuya cꞌu ranimaꞌ rucꞌajol ma lic retaꞌam ri Dios cꞌo uchukꞌab re cucꞌastajisaj lo ri Isaac chiquixoꞌl ri ecaminak, y echiriꞌ ri Dios xuya tanchi che, e pachaꞌ xucꞌul tanchi rucꞌajol chiquixoꞌl ri ecaminak.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 Ri Isaac, ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, echiriꞌ xebuꞌan bendecir ri Jacob y ri Esaú, xujiquibaꞌ uwach chom tak sipanic cuya ri Dios chique chwach apanok.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 Jecꞌulaꞌ, ri Jacob ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, echiriꞌ xa nakaj chi cꞌo wi rucamic, xebuꞌan can bendecir ri queb ucꞌajol ri José, xutzꞌonoj chom tak sipanic re ri Dios paquiwiꞌ chiquijujunal y lic xulokꞌnimaj ukꞌij ri Dios e riꞌ yuxul chwi ruchꞌamiꞌy.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 Ri José, ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, echiriꞌ xa nakaj chi cꞌo wi rucamic, xukꞌalajisaj cꞌo jun kꞌij raj Israel quebel bi chupa ri tinamit Egipto chaꞌ quetzelej tanchi pa ri luwar ubiꞌtisim ri Dios chique. Y xtakan cꞌu canok saꞌ caꞌan che rubakil echiriꞌ quebel bi, ma xraj camukiꞌ rubakil chilaꞌ.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 Ruchu-ukaw ri Moisés, ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, xquewaj ri Moisés oxib icꞌ, ma xquilo lic chomilaj acꞌa. Na xquixiꞌij ta cꞌu quib che ri takanic re ri rey echiriꞌ xutak quicamisaxic conoje ri raltak co alabo e aj Israel.
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 Ri Moisés, ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, echiriꞌ xnimaric na xraj ta chic cabiꞌx che e ralab rumiꞌal ri faraón, ri rey re Egipto.
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Xuchaꞌ cꞌu ri cutij cꞌax junam cucꞌ rutinamit ri Dioschwa ri cacꞌojiꞌ chupa rukusil ri mac, ma waꞌ xa quicꞌowic.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 Ecꞌu ri beyomalil más cꞌo uwach chwach rire e ri cachꞌamixic pachaꞌ xꞌan che ri Cristo, na e ta tak ri beyomalil re Egipto; ma runaꞌoj e cꞌo pan puwi ri rajil ucꞌaxel cuya ri Dios che chwach apanok.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 Ruma cꞌu ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, xel bi Egipto y na xuxiꞌij ta cꞌana rib chwa ri royowal ri rey. Ecꞌu ri xuꞌano e lic xuchukꞌubej rib che ri cuꞌano, ma e pachaꞌ lic cutzutzaꞌ chi pan uwach ri Dios, tob Rire na quilitaj ta uwach.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Ruma cꞌu ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, e xuꞌan ri xtak che; xuyijbaꞌ ri nimakꞌij Pascua y xtakan che casokꞌ uquiqꞌuel bexex che tak ruchiꞌ ja chaꞌ echiriꞌ quicꞌow ru ángel ri Dios, na cucamisaj ta can ri nabe calcꞌoꞌal ri e aj Israel.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Ri tinamit Israel, ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, xebicꞌow chupa ri mar Rojo echiriꞌ waꞌ xjakataj upa y e laꞌ pa chakiꞌj ulew xebicꞌowic. Noꞌj echiriꞌ raj Egipto xquijek quebicꞌow chupa ri mar, ri yaꞌ xucꞌul tanchi rib y jelaꞌ xejikꞌ can chupa.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 Raj Israel, ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, xebin chirij ri tinamit Jericó wukub kꞌij, y tecꞌuchiriꞌ xwuluwub lo ri tapia re ri tinamit.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Ri Rahab e jun ixok retzꞌabem uwa ukꞌij cucꞌ achijab; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ruma xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, na xcam ta cucꞌ ri e aj palajiy tzij e aj Jericó, ma rire xebucꞌul chi utzil chomal ri e cꞌacꞌalenel e aj Israel y xebutoꞌo.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 ¿Saꞌ chi más cambiꞌij? Ma na cuꞌan ta wa jun kꞌij quinchꞌaꞌt chwi ri cubulibal quicꞌuꞌx ri Gedeón, ri Barác, ri Sansón, ri Jefté, ri David, ri Samuel y ri kꞌalajisanelab.
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, e cꞌo ri xquichꞌij uchukꞌab uqꞌuiyal tinamit, xetakan cꞌu paquiwiꞌ chi jusucꞌ y lic xquirik ri toꞌbal re ri Dios biꞌtisim lo chique. E cꞌo ne ri xquitzꞌapij ruwaqueꞌ ri coj chaꞌ na quetij ta cuma.
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 E cꞌo ne ri xecꞌak chupa ri akꞌ y na xecꞌat taj. E cꞌo ri xecolobetaj chwach ri camic rucꞌ espada. E cꞌo ri xyaꞌiꞌ quichukꞌab echiriꞌ na jinta quichukꞌab, lic xnimar ri quichukꞌab pa chꞌaꞌoj y ruma cꞌu riꞌ, ri soldados e aj naj xebanimaj bi.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 E cꞌo ne ixokib xquicꞌul ri calcꞌoꞌal e cꞌastajinak tanchi lo chiquixoꞌl ri ecaminak. Noꞌj e cꞌo jujun chic ticawex, ruma ri na xcaj taj cacokꞌotaj ri Dios, e xquichaꞌ ri na xetzokpix ta chubi y rucꞌ cꞌu unimal cꞌaxcꞌolil xecamic, ma e xquichaꞌ ri jun chomilaj cꞌastajibal re cꞌaslemal na jinta utakexic.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 E cꞌo jujun chic lic xechꞌamixic, xjichꞌ quipa, xeyaꞌiꞌ pa carena y xeyaꞌ pa cárcel.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 E cꞌo ri lic xcꞌam tak quipa, e cꞌo ri xecamisax rucꞌ abaj, e cꞌo ri xkꞌatiꞌ quipa rucꞌ sierra, e cꞌo ri xecamisax rucꞌ espada. E cꞌo ri lic xesutinic quicojom quikꞌuꞌ xa re utzꞌuꞌmal bexex o caprux, xꞌan nibaꞌ chique, lic xpaxir cꞌu quicꞌuꞌx y lic xꞌan cꞌax chique.
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 Rique xebin pa tak luwar catzꞌintzꞌotic, xebin pa tak juyub, xejekiꞌ che ruwachulew xeꞌ tak pec y pa tak jul. E tak cꞌu waꞌ wa winak re ruwachulew na takal tane chique quecꞌojiꞌ wa nimak e aj chac re ri Dios chiquixoꞌlibal.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Tob conoje waꞌ lic xquicꞌut ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, na jinta cꞌu junok chique xucꞌul wara che ruwachulew ronoje rubiꞌtisim lo ri Dios chique.
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 Ma ojertan ri Dios uchꞌobom chi lo ri más chomcuꞌanaꞌ chaꞌ cutzꞌakatisaj lo ri caraj cuꞌan kucꞌ riꞌoj junam cucꞌ rique.
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.