Hebreus 10

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ri takanic xuya ri Dios che ri Moisés na e ta ri sakil beyomalil cayaꞌiꞌ chikawach apanok, ma xa e ucꞌaxwach. Yey wa takanic na jinta uchukꞌab re cuꞌan chom che ri canimaꞌ ri ticawex, ri caquicoj quib chwach ri Dios cuma rawaj ecamisam chwa raltar chujujunal junab.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Ma we ta wa takanic asu cuchomaj ri canimaꞌ ri quelokꞌniman ri Dios, riꞌ na caquiya ta chi chwach ri Dios rawaj ecamisam, ma caquinaꞌ cꞌu riꞌ chiquicꞌuꞌx na jinta chi quimac.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Noꞌj na je ta laꞌ uꞌanom, ma echiriꞌ ri ticawex chujujunal junab caquiya chwach ri Dios rawaj ecamisam, waꞌ e cucuxtaj chique cꞌo quimac chwach ri Dios.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Ma ri quiquiqꞌuel toroꞌib y caprux mamaꞌib na jinta uchukꞌab re caresaj ri mac.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 E uwariꞌche ri Cristo echiriꞌ ya cape che ruwachulew, jewaꞌ xubiꞌij che ri Dios:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 xchaꞌ.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Nabe cubiꞌij: «Ri Dios na xcha ta ucꞌuꞌx che tak rawaj ecamisam chwa raltar y tak ri kasaꞌn y rawaj eporom chwi raltar y tak rawaj ecamisam re cuybal mac.» Ecꞌu tak waꞌ na xucꞌul ta ucꞌuꞌx tob e ne Rire xtakan che uꞌanic waꞌ.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Tecꞌuchiriꞌ xubiꞌij: «Riꞌ in cꞌo Riꞌin re coꞌlnuꞌana janipa ri rajawal ucꞌuꞌx ri Dios.» Ri queꞌelawi e quel ri caꞌan ojertan re quecamisax awaj chwach ri Dios y pucꞌaxel waꞌ e catiquiꞌ can ri xuꞌan ri Cristo.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jecꞌulaꞌ ri Kanimajawal Jesucristo e xuꞌan ri rajawal ucꞌuꞌx ri Dios echiriꞌ xuꞌan jusucꞌ chike ruma xuya rucuerpo pa camic; yey waꞌ xa julaj xuꞌano ma na cajawax taj cuꞌan tanchic.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Pakatzij wi juna aj chacunel pa Rocho Dios ronoje kꞌij xaki e cuꞌan ruchac y quebucamisaj cꞌu rawaj chwa raltar, tob waꞌ na caresaj ta cꞌana ri mac.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Noꞌj ri Cristo xa julaj xuya rib pa camic ruma ri mac; tecꞌuchiriꞌ xeꞌtzꞌula puwiquikꞌab ri Dios.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Y chwi cꞌu lo riꞌ laꞌ, e royeꞌem queyaꞌ na xeꞌrakan Rire ri tzel quebilow re.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ruma cꞌu xa julaj xuya rib pa camic, xa jumul xuꞌan jusucꞌ chique ri quiyaꞌom quib pukꞌab ri Dios.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Yey ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios cujiquibaꞌ uwach waꞌ chike, ma nabe na cubiꞌij:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Tecꞌuchiriꞌ cubiꞌij:cachaꞌ.
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Jecꞌuriꞌlaꞌ, we ri mac cuytajinak chic, riꞌ na cajawax ta chic cacamisax awaj chwa raltar re caresaj ri mac.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 E uwariꞌche hermanos, woꞌora yaꞌtal chike cojoc chupa ri Luwar lic Santo ruma ruquiqꞌuel ri Kanimajawal Jesucristo.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Ruma cꞌu ri Cristo, yaꞌtal jun cꞌacꞌ cꞌaslemal chike y cꞌo koquibal chwach ri Dios, yey wa cꞌacꞌ oquibal e ri Cristo. Echiriꞌ Rire xuꞌan ticawex y xcam chwa ri cruz, e xresaj ri kꞌatibal, ri na xuya ta luwar cojopon chwach ri Dios. E pachaꞌ ri telón cꞌo pa Rocho Dios, ri na cuya ta luwar chique ri ticawex queboc pa ri Luwar lic Santo. Yey waꞌ xrichꞌrobic echiriꞌ xcam ri Cristo.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ecꞌu woꞌora cꞌo ri Kajawal lic nim ukꞌij, ri cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios yey catakan pakawiꞌ ri oj utinamit ri Dios.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 E uwariꞌche chojkib chwach ri Dios rucꞌ ronoje kanimaꞌ y rucꞌ ri cubulibal kacꞌuꞌx tiquil chi utz, ma cunaꞌ kacꞌuꞌx na jinta chi kamac ruma joskꞌital ri kanimaꞌ che ri na utz taj, jelaꞌ pachaꞌ ri kacuerpo echiriꞌ chꞌajtal chi rucꞌ chomilaj yaꞌ.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 E kajiquibam uwach cakacꞌul janipa rubiꞌtisim ri Dios; lic chojtiquila cꞌu jusucꞌ che ri cubulibal kacꞌuꞌx puwi ri koyeꞌem che ri Dios, ma Rire na cujalcꞌatij ta rubiꞌtisinic uꞌanom chike.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Katzucuj cꞌut suꞌanic cakatoꞌ kib chikibil kib chaꞌ jelaꞌ canimar ri rutzil kacꞌuꞌx y ri utzilaj chac cakaꞌano.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Makaꞌan keꞌoj pachaꞌ ri caquiꞌan jujun, ri cokꞌotam caquimol quib kucꞌ re cakalokꞌnimaj ukꞌij ri Dios y re cakanimarisaj kacꞌuꞌx chikawach; ri kaꞌanaꞌ e más kapixabaj kib chikawach woꞌora, ma ketaꞌam rucꞌunibal ri Kanimajawal Jesucristo lic xa nakaj chi cꞌo lo wi.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 We e laꞌ lic xkamaj usucꞌ ri Kꞌijsak puwi ri Cristo, yey na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic uꞌaniquil wi cojmacun chirij Rire, makachꞌob cꞌu riꞌ, cꞌa cꞌo cayaꞌiꞌ chwach ri Dios re caresaj ri kamac.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ma we e cakaꞌan waꞌ, riꞌ catewun chi ne pakawiꞌ runimal kꞌatbal tzij xibibal uwach y ri akꞌ cajinowic pa queyaꞌ wi conoje ri tzel caquil ri Dios.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Echiriꞌ cꞌo junok cupalajij ri Tzij Pixab re ri Moisés, yey we e cꞌo cꞌu caꞌib oxibok xebilow re, riꞌ asu cacamisaxic.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Jecꞌulaꞌ, we cꞌo junok cucꞌak bi ukꞌij Rucꞌajol ri Dios, cuꞌan pachaꞌ na jinta uchac che ruquiqꞌuel ri Kanimajawal Jesucristo y tzel cachꞌaꞌt ne chirij ri Ruxlabixel ri Dios ¿na cucꞌul ta neba unimal cꞌaxcꞌobic ruma cuꞌan waꞌ? Ma ruquiqꞌuel ri Kanimajawal e cujiquibaꞌ ri tzij uꞌanom ri Dios kucꞌ y cuꞌan jusucꞌ chike; yey ri Ruxlabixel ri Dios e cayaꞌw ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios chike.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ma riꞌoj ketaꞌam china ri xubiꞌij waꞌ:xcha ri Dios Kajawxel. Yey jewaꞌ tanchi cubiꞌij:cachaꞌ.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ¡Lic cꞌu xibibal uwach che junok we ruma cupetisaj royowal ri Dios cꞌaslic, catzak pukꞌab Rire!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Cꞌuna cꞌu chicꞌuꞌx alak, echiriꞌ cꞌacꞌ xcꞌul alak ri Kꞌijsak, lic xcuy alak rucꞌ unimal cꞌuꞌxaj ri cꞌaxcꞌobic xicꞌowibej alak ruma cojom alak rubiꞌ ri Cristo.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Jutak laj cꞌu riꞌ, cꞌo ri xquichꞌamij alak y lic xquiꞌan cꞌax che alak chiquiwach ri winak; jutak laj chic e ne ralak xyaꞌ ib alak che quitoꞌic ri quebicꞌow chupa waꞌ wa cꞌaxcꞌobic.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Lic cꞌu xjuchꞌ caꞌn cꞌuꞌx alak chique ri e cꞌo pa cárcel. Yey echiriꞌ xmaj ne ri bitak e alak, rucꞌ quiꞌcotemal xchꞌij alak waꞌ. Ronoje tak waꞌ xcuy alak ma etaꞌam alak chilaꞌ chicaj cꞌo wi ri biꞌtisim che alak y waꞌ e ne más utz chwa ri xa re ruwachulew, ma e tak ri cꞌo chilaꞌ chicaj lic cacowinic.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 E uwariꞌche lic maya can alak ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios, ma laꞌ la cubulibal cꞌuꞌxaj cucꞌam lo unimal rajil ucꞌaxel che alak.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Lic cꞌu chirajawaxic cachꞌij alak ri cꞌaxcꞌobic cape pawiꞌ alak rucꞌ unimal cꞌuꞌxaj, chaꞌ echiriꞌ ꞌanom chi alak janipa ri rajawal ucꞌuꞌx ri Dios, cacꞌul na alak rubiꞌtisim lo Rire che alak.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Ma Ruchꞌaꞌtem ri Dios jewaꞌ cubiꞌij:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 cachaꞌ.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Konoje cꞌu riꞌoj, na oj ta cuqꞌuil ri caquesaj quib chirij ri Cristo y xa casach quiwach, ma e oj cuqꞌuil ri caquicꞌul ri cꞌaslemal na jinta utakexic ruma cubul quicꞌuꞌx rucꞌ Rire.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.