Gálatas 3
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NAA
1 ¡Tokꞌoꞌ wach alak aj Galacia! Lic co ꞌanom che ri cꞌuꞌx alak. ¿China xsocosoꞌn e alak chaꞌ na cacoj ta chi alak ri Kꞌijsak? Ma lic xkꞌalajisax chiwach alak saꞌ queꞌelawi rucamic ri Kanimajawal Jesucristo chwa ri cruz.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Biꞌij alak waꞌ chwe: ¿Xcꞌul alak ri Ruxlabixel ri Dios ruma xtakej alak ri takanic que raj judiꞌab o ruma xta alak ri Utzilaj Tzij y xcubiꞌ cꞌuꞌx alak che?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Suꞌchac lic ꞌanom co che ri cꞌuꞌx alak? Ma ri binic silabic alak chwach ri Dios xjek lo alak ruma ruchukꞌab ri Ruxlabixel ri Dios, yey woꞌora ¿caꞌaj cami alak riꞌ caqꞌuisbej alak waꞌ xa rucꞌ ri chukꞌab ralak?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 ¿Na jinta cami utikom riꞌ che alak janipa tak ri cꞌulum alak ruma ri Ruxlabixel ri Dios? Na cancoj ta cꞌana riꞌin we waꞌ na jinta utikom che alak.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Ma echiriꞌ ri Dios cuya ri Ruxlabixel che alak y rucꞌ ruchukꞌab cuꞌan nimak tak milagros chixoꞌl alak, ¿suꞌanic cuꞌano? ¿E nawi ruma takem alak ri takanic que raj judiꞌab o e ruma xta alak ri Utzilaj Tzij y xcubiꞌ cꞌuꞌx alak che?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Ri Abraham xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri Diosy ruma cꞌu riꞌ xꞌaniꞌ jusucꞌ che.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 E uwariꞌche, chirajawaxic quetaꞌmaj alak waꞌ: E janipa ri lic cubul quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, riꞌ e ralcꞌoꞌal can ri Abraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Ruchꞌaꞌtem ri Dios xex chi ubiꞌim wi lo paquiwi ri na e ta aj Israel, we rique cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, quebuꞌan jusucꞌ. Ma jewaꞌ ri utzilaj tzij xbiꞌx lo ojertan che ri Abraham:
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Jecꞌuriꞌlaꞌ, conoje ri cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios caquicꞌul na ri utz cape rucꞌ Rire, jelaꞌ pachaꞌ ri xucꞌul ri Abraham ruma xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Conoje ri quicubam quicꞌuꞌx quecolobetaj xa ruma caquitakej uꞌanic ri tzij pixab, riꞌ e cꞌo chi chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios, ma jewaꞌ tzꞌibitalic:cachaꞌ.
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Cakꞌalajin cꞌu riꞌ, na jinta junok cuꞌan jusucꞌ che rib chwach ri Dios ruma cutakej ri Tzij Pixab, ma jewaꞌ tzꞌibitalic:cachaꞌ.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 E junok cuchꞌob rakan cacolobetaj ruma cutakej ronoje ri Tzij Pixab, riꞌ na cubul ta ucꞌuꞌx cacolobetaj ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo. Yey jenewaꞌ cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios:cachaꞌ.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Ri Cristo xojresaj chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij cꞌo pakawiꞌ ruma xkapalajij Rutzij Upixab ri Dios; xuꞌan cꞌu waꞌ echiriꞌ xuya rib pakacꞌaxel ri oj aj mac, ma jewaꞌ ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 E xuꞌan waꞌ ri Kanimajawal Jesucristo chaꞌ ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios, ri xbiꞌtisix che ri Abraham, cayaꞌtaj na paquiwi ri na e ta aj Israel ruma ri Cristo; y jecꞌulaꞌ ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx, konoje cakacꞌul ri Ruxlabixel ri Dios biꞌtisim chi ulok.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Hermanos, ri uꞌanom ri Dios canjunimaj rucꞌ ri caquiꞌan ri ticawex chaꞌ camaj alak usucꞌ: Echiriꞌ queb achijab caquiꞌan juna tzij chiquiwach y caquijiquibaꞌ uwach, lic na utz ta cꞌu riꞌ we jun chique cutzelej uchꞌaꞌtem che ri ubiꞌim chic o cucoj uwiꞌ ri quijiquibam chic.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Ecꞌu ri Dios xuya rubiꞌtisinic che ri Abraham y che can ri Jun ralcꞌoꞌal. Rutzij Upixab ri Dios na jetawaꞌ cubiꞌij «chique can rawalcꞌoꞌal», pachaꞌ e uqꞌuiyal ticawex, ma jewaꞌ cubiꞌij «che can ri Jun awalcꞌoꞌal»; waꞌ queꞌelawi e ri Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Wa quintajin che ubiꞌxic e waꞌ: Ri Dios xuꞌan jun tzij rucꞌ ri Abraham. Xicꞌow na cꞌu cuatrocientos treinta junab cꞌa echiriꞌ ri Moisés xutzꞌibaj can ri takanic re ri Tzij Pixab. Ecꞌu wa takanic na utz taj cuyoj wa nabe tzij y na cuyoj tane ri xubiꞌtisij lo ri Dios.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Ma we ta cakacꞌul rubiꞌtisim ri Dios ruma cakatakej ri Tzij Pixab, riꞌ na e ta ruma ri biꞌtisinic xuꞌan ri Dios; noꞌj ri xusipaj ri Dios che ri Abraham e ruma ri biꞌtisinic uꞌanom chi che.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Saꞌ cꞌu ruchac riꞌ ri Tzij Pixab tzꞌibital can ruma ri Moisés? E chaꞌ cukꞌalajisaj chique ri ticawex saꞌ tak ri quimac chwach ri Dios. Y jelaꞌ uꞌanom lok cꞌa che rucꞌunibal ri Jun Alcꞌoꞌal biꞌtisim lok, waꞌ e ri Cristo; ma che Rire xꞌan wi waꞌ wa biꞌtisinic. Ri Tzij Pixab xtzijox cuma ri ángeles che ri Moisés chaꞌ rire cukꞌatisaj chiquiwach ri tinamit;
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 noꞌj ri Dios echiriꞌ xuꞌan rubiꞌtisinic che ri Abraham, na jinta junok xkꞌatisan ri tzij chiquiwach, ma e Rire xukꞌatisaj rutzij che ri Abraham y na xajawax ta cꞌu junok chic.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 E uwariꞌche, echiriꞌ ri Dios xuya Rutzij Upixab che ri Moisés, ¿e nawi xujalcꞌatij ri biꞌtisinic uꞌanom chi che ri Abraham? Na e taj. Ma we ta e riꞌ, e ri Tzij Pixab cayaꞌw ri kacꞌaslemal chwach ri Dios, y cojuꞌan cꞌu jusucꞌ riꞌ ruma ri cakatakej ri tzꞌibital canok. Noꞌj na e ta uꞌanom riꞌ.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Ma chupa ri Tzij Pixab tzꞌibital canok, cakꞌalajinic konoje ri oj ticawex oj cꞌo pukꞌab ri mac; e uwariꞌche lic cajawax ri biꞌtisinic uꞌanom lo ri Dios chique ri cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Echiriꞌ cꞌamajaꞌ cacꞌun ri Jun cacubiꞌ kacꞌuꞌx rucꞌ, e ri Tzij Pixab xojuchajij y xucꞌam lo kawach chaꞌ cacubiꞌ kacꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo echiriꞌ copon rukꞌijol cakꞌalajisax ri Utzilaj Tzij chikawach.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Ecꞌu queꞌelawi, ri Tzij Pixab tzꞌibital can ruma ri Moisés xojuchajij y xucꞌut chike ri cajawaxic cakamajo, pachaꞌ chi oj acꞌalab; xukꞌalajisaj cꞌu pan rucꞌunibal ri Cristo chaꞌ ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ Rire, ri Dios cuꞌan jusucꞌ chike.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Ecꞌu woꞌora cubul chi kacꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo, jecꞌulaꞌ na oj jinta chi chuxeꞌ ri Tzij Pixab ri xucꞌam lo kawach ojertan.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Ma onoje ralak alak chi ralcꞌoꞌal ri Dios ruma ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Onoje cꞌu ralak ri xcꞌul alak ri bautismo chupa rubiꞌ ri Jesús, woꞌora alak chi re ri Cristo y cacꞌut cꞌu alak waꞌ rucꞌ ri binic silabic alak.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Xa jun ꞌanom alak chwach ri Dios, tob jujun che alak e cuqꞌuil raj judiꞌab o na e ta cuqꞌuil, tob ne jujun che alak e aj chaquib elokꞌotalicyey jujun chic quechacun pa que rique, tob achi o ixok; ma onoje ralak, xa jun ꞌanom alak ruma alak cꞌo pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Yey we alak re ri Cristo, riꞌ alak ralcꞌoꞌal ri Abraham yey cacꞌul cꞌu alak ri sipanic ubiꞌtisim lo ri Dios.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.