Gálatas 3

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¡Tokꞌoꞌ wach alak aj Galacia! Lic co ꞌanom che ri cꞌuꞌx alak. ¿China xsocosoꞌn e alak chaꞌ na cacoj ta chi alak ri Kꞌijsak? Ma lic xkꞌalajisax chiwach alak saꞌ queꞌelawi rucamic ri Kanimajawal Jesucristo chwa ri cruz.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Biꞌij alak waꞌ chwe: ¿Xcꞌul alak ri Ruxlabixel ri Dios ruma xtakej alak ri takanic que raj judiꞌab o ruma xta alak ri Utzilaj Tzij y xcubiꞌ cꞌuꞌx alak che?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Suꞌchac lic ꞌanom co che ri cꞌuꞌx alak? Ma ri binic silabic alak chwach ri Dios xjek lo alak ruma ruchukꞌab ri Ruxlabixel ri Dios, yey woꞌora ¿caꞌaj cami alak riꞌ caqꞌuisbej alak waꞌ xa rucꞌ ri chukꞌab ralak?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ¿Na jinta cami utikom riꞌ che alak janipa tak ri cꞌulum alak ruma ri Ruxlabixel ri Dios? Na cancoj ta cꞌana riꞌin we waꞌ na jinta utikom che alak.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Ma echiriꞌ ri Dios cuya ri Ruxlabixel che alak y rucꞌ ruchukꞌab cuꞌan nimak tak milagros chixoꞌl alak, ¿suꞌanic cuꞌano? ¿E nawi ruma takem alak ri takanic que raj judiꞌab o e ruma xta alak ri Utzilaj Tzij y xcubiꞌ cꞌuꞌx alak che?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Ri Abraham xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri Diosy ruma cꞌu riꞌ xꞌaniꞌ jusucꞌ che.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 E uwariꞌche, chirajawaxic quetaꞌmaj alak waꞌ: E janipa ri lic cubul quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, riꞌ e ralcꞌoꞌal can ri Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Ruchꞌaꞌtem ri Dios xex chi ubiꞌim wi lo paquiwi ri na e ta aj Israel, we rique cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, quebuꞌan jusucꞌ. Ma jewaꞌ ri utzilaj tzij xbiꞌx lo ojertan che ri Abraham:
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Jecꞌuriꞌlaꞌ, conoje ri cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios caquicꞌul na ri utz cape rucꞌ Rire, jelaꞌ pachaꞌ ri xucꞌul ri Abraham ruma xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Conoje ri quicubam quicꞌuꞌx quecolobetaj xa ruma caquitakej uꞌanic ri tzij pixab, riꞌ e cꞌo chi chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios, ma jewaꞌ tzꞌibitalic:cachaꞌ.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Cakꞌalajin cꞌu riꞌ, na jinta junok cuꞌan jusucꞌ che rib chwach ri Dios ruma cutakej ri Tzij Pixab, ma jewaꞌ tzꞌibitalic:cachaꞌ.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 E junok cuchꞌob rakan cacolobetaj ruma cutakej ronoje ri Tzij Pixab, riꞌ na cubul ta ucꞌuꞌx cacolobetaj ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo. Yey jenewaꞌ cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios:cachaꞌ.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Ri Cristo xojresaj chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij cꞌo pakawiꞌ ruma xkapalajij Rutzij Upixab ri Dios; xuꞌan cꞌu waꞌ echiriꞌ xuya rib pakacꞌaxel ri oj aj mac, ma jewaꞌ ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 E xuꞌan waꞌ ri Kanimajawal Jesucristo chaꞌ ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios, ri xbiꞌtisix che ri Abraham, cayaꞌtaj na paquiwi ri na e ta aj Israel ruma ri Cristo; y jecꞌulaꞌ ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx, konoje cakacꞌul ri Ruxlabixel ri Dios biꞌtisim chi ulok.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Hermanos, ri uꞌanom ri Dios canjunimaj rucꞌ ri caquiꞌan ri ticawex chaꞌ camaj alak usucꞌ: Echiriꞌ queb achijab caquiꞌan juna tzij chiquiwach y caquijiquibaꞌ uwach, lic na utz ta cꞌu riꞌ we jun chique cutzelej uchꞌaꞌtem che ri ubiꞌim chic o cucoj uwiꞌ ri quijiquibam chic.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Ecꞌu ri Dios xuya rubiꞌtisinic che ri Abraham y che can ri Jun ralcꞌoꞌal. Rutzij Upixab ri Dios na jetawaꞌ cubiꞌij «chique can rawalcꞌoꞌal», pachaꞌ e uqꞌuiyal ticawex, ma jewaꞌ cubiꞌij «che can ri Jun awalcꞌoꞌal»; waꞌ queꞌelawi e ri Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Wa quintajin che ubiꞌxic e waꞌ: Ri Dios xuꞌan jun tzij rucꞌ ri Abraham. Xicꞌow na cꞌu cuatrocientos treinta junab cꞌa echiriꞌ ri Moisés xutzꞌibaj can ri takanic re ri Tzij Pixab. Ecꞌu wa takanic na utz taj cuyoj wa nabe tzij y na cuyoj tane ri xubiꞌtisij lo ri Dios.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Ma we ta cakacꞌul rubiꞌtisim ri Dios ruma cakatakej ri Tzij Pixab, riꞌ na e ta ruma ri biꞌtisinic xuꞌan ri Dios; noꞌj ri xusipaj ri Dios che ri Abraham e ruma ri biꞌtisinic uꞌanom chi che.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 ¿Saꞌ cꞌu ruchac riꞌ ri Tzij Pixab tzꞌibital can ruma ri Moisés? E chaꞌ cukꞌalajisaj chique ri ticawex saꞌ tak ri quimac chwach ri Dios. Y jelaꞌ uꞌanom lok cꞌa che rucꞌunibal ri Jun Alcꞌoꞌal biꞌtisim lok, waꞌ e ri Cristo; ma che Rire xꞌan wi waꞌ wa biꞌtisinic. Ri Tzij Pixab xtzijox cuma ri ángeles che ri Moisés chaꞌ rire cukꞌatisaj chiquiwach ri tinamit;
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 noꞌj ri Dios echiriꞌ xuꞌan rubiꞌtisinic che ri Abraham, na jinta junok xkꞌatisan ri tzij chiquiwach, ma e Rire xukꞌatisaj rutzij che ri Abraham y na xajawax ta cꞌu junok chic.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 E uwariꞌche, echiriꞌ ri Dios xuya Rutzij Upixab che ri Moisés, ¿e nawi xujalcꞌatij ri biꞌtisinic uꞌanom chi che ri Abraham? Na e taj. Ma we ta e riꞌ, e ri Tzij Pixab cayaꞌw ri kacꞌaslemal chwach ri Dios, y cojuꞌan cꞌu jusucꞌ riꞌ ruma ri cakatakej ri tzꞌibital canok. Noꞌj na e ta uꞌanom riꞌ.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Ma chupa ri Tzij Pixab tzꞌibital canok, cakꞌalajinic konoje ri oj ticawex oj cꞌo pukꞌab ri mac; e uwariꞌche lic cajawax ri biꞌtisinic uꞌanom lo ri Dios chique ri cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Echiriꞌ cꞌamajaꞌ cacꞌun ri Jun cacubiꞌ kacꞌuꞌx rucꞌ, e ri Tzij Pixab xojuchajij y xucꞌam lo kawach chaꞌ cacubiꞌ kacꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo echiriꞌ copon rukꞌijol cakꞌalajisax ri Utzilaj Tzij chikawach.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Ecꞌu queꞌelawi, ri Tzij Pixab tzꞌibital can ruma ri Moisés xojuchajij y xucꞌut chike ri cajawaxic cakamajo, pachaꞌ chi oj acꞌalab; xukꞌalajisaj cꞌu pan rucꞌunibal ri Cristo chaꞌ ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ Rire, ri Dios cuꞌan jusucꞌ chike.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Ecꞌu woꞌora cubul chi kacꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo, jecꞌulaꞌ na oj jinta chi chuxeꞌ ri Tzij Pixab ri xucꞌam lo kawach ojertan.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Ma onoje ralak alak chi ralcꞌoꞌal ri Dios ruma ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Onoje cꞌu ralak ri xcꞌul alak ri bautismo chupa rubiꞌ ri Jesús, woꞌora alak chi re ri Cristo y cacꞌut cꞌu alak waꞌ rucꞌ ri binic silabic alak.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Xa jun ꞌanom alak chwach ri Dios, tob jujun che alak e cuqꞌuil raj judiꞌab o na e ta cuqꞌuil, tob ne jujun che alak e aj chaquib elokꞌotalicyey jujun chic quechacun pa que rique, tob achi o ixok; ma onoje ralak, xa jun ꞌanom alak ruma alak cꞌo pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Yey we alak re ri Cristo, riꞌ alak ralcꞌoꞌal ri Abraham yey cacꞌul cꞌu alak ri sipanic ubiꞌtisim lo ri Dios.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.