Gálatas 1

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Riꞌin in Pablo, in utakoꞌn ri Dios. Na e ta cꞌu juna ticawex takayom lo we, na e ta juna achi cojoyom we; ma e ri Kanimajawal Jesucristo y e ri Kakaw Dios, ri Jun xucꞌastajisaj lo Rucꞌajol chiquixoꞌl ri ecaminak.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Junam cꞌu cucꞌ conoje ri hermanos e cꞌo wara wucꞌ, cantzꞌibaj pan wa carta chique riglesias e cꞌo che ri luwar re Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo,
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ri xuya rib pa camic ruma ri kamac. Xuꞌan waꞌ ma e xraj riꞌ ri Kakaw Dios che chaꞌ jelaꞌ cojresaj lo che ronoje ri na utz taj caquiꞌan ri winak chupa tak wa kꞌij oj cꞌo wi.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Kayaca cꞌu ukꞌij ri Kakaw Dios wakꞌij ora y chikawach apanok na jinta chi utakexic. Amén.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 E riꞌin lic cacam wanimaꞌ che ma na jampatana xya can alak ri Dios, ri xusiqꞌuij alak ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Cristo, yey ecꞌu woꞌora e takem alak jun cꞌutunic junwi chwa ri Utzilaj Tzij re ri Cristo.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Waꞌ na e ta queꞌelawi cꞌo juna chic Utzilaj Tzij puwi ri Cristo. Pero e cꞌo jujun xa caquisachisaj naꞌoj alak y e cacaj caquijalcꞌatij ri Utzilaj Tzij re ri Cristo.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Tob ne junok chike riꞌoj o juna ángel re chilaꞌ chicaj cutzijoj juna chic cꞌutunic che alak junwi chwa ri Utzilaj Tzij katzijom chi riꞌoj che alak, peta cꞌu riꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios puwiꞌ.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Jelaꞌ pachaꞌ ri nubiꞌim lok, cambiꞌij tanchi woꞌora: We cꞌo junok cutzijoj juna chic cꞌutunic junwi chwa ri Utzilaj Tzij tom chi alak, peta cꞌu riꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios puwiꞌ.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 ¿E neba cantzucuj riꞌin ri yacbal nukꞌij chiquiwach ri ticawex o e cuaj canꞌan janipa ri caraj ri Dios? ¿E neba cuaj riꞌin quinel chi utz chiquiwach ri ticawex? We ta riꞌin xa e cantzucuj ri cayac nukꞌij cuma ri ticawex, riꞌ na in ta sakil aj chac re ri Cristo.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Chetaꞌmaj cꞌu alak hermanos: Ri Utzilaj Tzij cantzijoj riꞌin na xa ta uchꞌaꞌtem juna achi,
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 na e ta juna achi xyaꞌw chwe y na che tane juna achi xinmaj wi waꞌ; ma e ri Kanimajawal Jesucristo xkꞌalajisan chwe.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Tom chi cꞌu alak puwi ri nubinic nusilabic ojertan echiriꞌ nutakem tak ri cojobal que raj judiꞌab; rucꞌ cꞌax xebenuternabej rutinamit ri Dios ri quicojom rubiꞌ ri Cristo y lic xintij ukꞌij cansach quiwach conoje.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Chiquixoꞌl ri wachbiꞌil junam oj qꞌuiyinak lok, in ri lic xinya wib che utakexic tak ri cojobal que can ri katiꞌ-kamam ri oj aj judiꞌab.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri Dios xinuchaꞌ lo riꞌin echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne quinalaxic, xinusiqꞌuij ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 y xukꞌalajisaj uwach Rucꞌajol chwe chaꞌ e cantzijoj ri Utzilaj Tzij chique ri na e ta aj Israel. Yey puwi waꞌ na xintzꞌonoj tane nunaꞌoj che juna ticawex.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Na xinꞌec tane Jerusalem re quebeꞌnuwila ri ebuꞌanom takoꞌn nabe chinuwa riꞌin. Ri xinꞌano, e xinꞌec Arabia y cꞌa tecꞌuchiriꞌ xintzelej tanchi Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Xicꞌow na cꞌu oxib junab echiriꞌ xintzelej Jerusalem re canwetaꞌmaj uwach ri Pedro y xincꞌojiꞌ chilaꞌ rucꞌ woꞌlajuj kꞌij.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Yey na xinwil ta quiwach ri jujun chic e takoꞌn; xew xinwil uwach ri Jacobo, ruchakꞌ ri Kanimajawal.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Chwach cꞌu ri Dios cambiꞌij che alak: Wa cantzꞌibaj pan che alak lic katzij, na rakꞌubal taj.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Tecꞌuchiriꞌ xinꞌec tanchi che tak ri luwar re Siria y re Cilicia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Chupa tak laꞌ la kꞌij, ri hermanos re riglesias e cꞌo Judea cꞌamajaꞌ ne caquetaꞌmaj nuwach riꞌin,
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 xew quitom cabiꞌxic: «E rachi xojuternabej rucꞌ cꞌax ruma kacojom rubiꞌ ri Kanimajawal, woꞌora catajin che utzijoxic ri Utzilaj Tzij, yey e ne rire ri lic xraj cusachisaj uwach waꞌ.»
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Wuma cꞌu riꞌin ri hermanos e aj Judea lic xquiyac ukꞌij ri Dios.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.