Gálatas 1

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Riꞌin in Pablo, in utakoꞌn ri Dios. Na e ta cꞌu juna ticawex takayom lo we, na e ta juna achi cojoyom we; ma e ri Kanimajawal Jesucristo y e ri Kakaw Dios, ri Jun xucꞌastajisaj lo Rucꞌajol chiquixoꞌl ri ecaminak.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Junam cꞌu cucꞌ conoje ri hermanos e cꞌo wara wucꞌ, cantzꞌibaj pan wa carta chique riglesias e cꞌo che ri luwar re Galacia.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo,
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 ri xuya rib pa camic ruma ri kamac. Xuꞌan waꞌ ma e xraj riꞌ ri Kakaw Dios che chaꞌ jelaꞌ cojresaj lo che ronoje ri na utz taj caquiꞌan ri winak chupa tak wa kꞌij oj cꞌo wi.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Kayaca cꞌu ukꞌij ri Kakaw Dios wakꞌij ora y chikawach apanok na jinta chi utakexic. Amén.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 E riꞌin lic cacam wanimaꞌ che ma na jampatana xya can alak ri Dios, ri xusiqꞌuij alak ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Cristo, yey ecꞌu woꞌora e takem alak jun cꞌutunic junwi chwa ri Utzilaj Tzij re ri Cristo.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Waꞌ na e ta queꞌelawi cꞌo juna chic Utzilaj Tzij puwi ri Cristo. Pero e cꞌo jujun xa caquisachisaj naꞌoj alak y e cacaj caquijalcꞌatij ri Utzilaj Tzij re ri Cristo.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Tob ne junok chike riꞌoj o juna ángel re chilaꞌ chicaj cutzijoj juna chic cꞌutunic che alak junwi chwa ri Utzilaj Tzij katzijom chi riꞌoj che alak, peta cꞌu riꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios puwiꞌ.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Jelaꞌ pachaꞌ ri nubiꞌim lok, cambiꞌij tanchi woꞌora: We cꞌo junok cutzijoj juna chic cꞌutunic junwi chwa ri Utzilaj Tzij tom chi alak, peta cꞌu riꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios puwiꞌ.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 ¿E neba cantzucuj riꞌin ri yacbal nukꞌij chiquiwach ri ticawex o e cuaj canꞌan janipa ri caraj ri Dios? ¿E neba cuaj riꞌin quinel chi utz chiquiwach ri ticawex? We ta riꞌin xa e cantzucuj ri cayac nukꞌij cuma ri ticawex, riꞌ na in ta sakil aj chac re ri Cristo.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Chetaꞌmaj cꞌu alak hermanos: Ri Utzilaj Tzij cantzijoj riꞌin na xa ta uchꞌaꞌtem juna achi,
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 na e ta juna achi xyaꞌw chwe y na che tane juna achi xinmaj wi waꞌ; ma e ri Kanimajawal Jesucristo xkꞌalajisan chwe.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Tom chi cꞌu alak puwi ri nubinic nusilabic ojertan echiriꞌ nutakem tak ri cojobal que raj judiꞌab; rucꞌ cꞌax xebenuternabej rutinamit ri Dios ri quicojom rubiꞌ ri Cristo y lic xintij ukꞌij cansach quiwach conoje.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Chiquixoꞌl ri wachbiꞌil junam oj qꞌuiyinak lok, in ri lic xinya wib che utakexic tak ri cojobal que can ri katiꞌ-kamam ri oj aj judiꞌab.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri Dios xinuchaꞌ lo riꞌin echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne quinalaxic, xinusiqꞌuij ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 y xukꞌalajisaj uwach Rucꞌajol chwe chaꞌ e cantzijoj ri Utzilaj Tzij chique ri na e ta aj Israel. Yey puwi waꞌ na xintzꞌonoj tane nunaꞌoj che juna ticawex.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Na xinꞌec tane Jerusalem re quebeꞌnuwila ri ebuꞌanom takoꞌn nabe chinuwa riꞌin. Ri xinꞌano, e xinꞌec Arabia y cꞌa tecꞌuchiriꞌ xintzelej tanchi Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Xicꞌow na cꞌu oxib junab echiriꞌ xintzelej Jerusalem re canwetaꞌmaj uwach ri Pedro y xincꞌojiꞌ chilaꞌ rucꞌ woꞌlajuj kꞌij.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Yey na xinwil ta quiwach ri jujun chic e takoꞌn; xew xinwil uwach ri Jacobo, ruchakꞌ ri Kanimajawal.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Chwach cꞌu ri Dios cambiꞌij che alak: Wa cantzꞌibaj pan che alak lic katzij, na rakꞌubal taj.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Tecꞌuchiriꞌ xinꞌec tanchi che tak ri luwar re Siria y re Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Chupa tak laꞌ la kꞌij, ri hermanos re riglesias e cꞌo Judea cꞌamajaꞌ ne caquetaꞌmaj nuwach riꞌin,
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 xew quitom cabiꞌxic: «E rachi xojuternabej rucꞌ cꞌax ruma kacojom rubiꞌ ri Kanimajawal, woꞌora catajin che utzijoxic ri Utzilaj Tzij, yey e ne rire ri lic xraj cusachisaj uwach waꞌ.»
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Wuma cꞌu riꞌin ri hermanos e aj Judea lic xquiyac ukꞌij ri Dios.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.