Filipenses 1

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Riꞌin in Pablo y ri Timoteo, ri oj aj chac re ri Kanimajawal Jesucristo, cakatak bi wa carta che alak ri cꞌo alak chupa ri tinamit Filipos. Cakatzꞌibaj cꞌu pan che alak, ri alak aj cꞌamal wach y alak aj chaquib e toꞌbel piglesia, junam ucꞌ onoje alak, ri cojom alak rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Echiriꞌ cacꞌun alak chinucꞌuꞌx, lic quintioxin che ri Dios uma ralak.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Yey echiriꞌ canꞌan orar, xaki cantzꞌonoj che ri Dios pawiꞌ onoje alak. Rucꞌ cꞌu quiꞌcotemal
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 canꞌan waꞌ, ma lic junam chacuninak alak wucꞌ che utzijoxic ri Utzilaj Tzij e chwi lo ri nabe kꞌij echiriꞌ xya ib alak pukꞌab ri Cristo y cꞌa e catajin alak che uꞌanic wakꞌij ora.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 E ri Dios xjekow re ri utzilaj chac pa animaꞌ alak, yey lic cubul nucꞌuꞌx che waꞌ: Ri Dios catajin che toꞌic alak chaꞌ cabin alak jusucꞌ chwach, yey Rire cutzꞌakatisaj ri chac ucꞌ alak cꞌa pa ri kꞌij echiriꞌ cacꞌun tanchi ri Kanimajawal Jesucristo.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Lic ube cꞌut canchꞌob waꞌ pawiꞌ onoje alak, ma xaki cꞌo alak pa wanimaꞌ. Yey ralak lic intoꞌom alak rucꞌ ri chac uyaꞌom ri Dios chwe ruma runimal rutzil ucꞌuꞌx. Intoꞌom ne alak tob in cꞌo pa cárcel o echiriꞌ cankꞌalajisaj ri Utzilaj Tzij chiquiwach ri e aj kꞌatal tzij y canjiquibaꞌ cꞌu uwach lic katzij ri cankꞌalajisaj.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Ri Dios retaꞌam, pakatzij wi riꞌin lic cꞌax cannaꞌ onoje alak. Yey wa cannaꞌ pa ri wanimaꞌ che alak, e ri Kanimajawal Jesucristo yaꞌyom chwe.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Cantzꞌonoj cꞌu che ri Dios pawiꞌ alak chaꞌ canimar más ri rutzil cꞌuꞌx alak y ri naꞌoj alak
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 chaꞌ jelaꞌ quetaꞌmaj alak saꞌ ri lic takal che ri binic silabic alak. Bina cꞌu alak jusucꞌ chaꞌ echiriꞌ cacꞌun tanchi ri Cristo na jinta mac carikitaj che alak.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ruma cꞌu ri Kanimajawal Jesucristo quilitaj ri jusucꞌ binic silabic alak, yey echiriꞌ quilitaj waꞌ cuma ri ticawex, rique caquiyac ukꞌij ri Dios y caquibixoj rubiꞌ.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Hermanos, lic cuaj quetaꞌmaj alak waꞌ: Ronoje tak ri cꞌax wicꞌowibem lic cꞌo xutikoj ma rucꞌ waꞌ xeꞌec utzijoxic ri Utzilaj Tzij chiquiwach ri ticawex.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Utz ne xuꞌano, ma woꞌora ri soldados re ri nimalaj aj kꞌatal tzij junam cucꞌ ri jujun chic e cꞌo wara, conoje xquetaꞌmaj in cꞌo pa cárcel ruma cantzijoj rubiꞌ ri Cristo.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Y na xew ta waꞌ, ma ruma ri uꞌanom ri Dios wucꞌ wara pa cárcel, e qꞌui ri hermanos lic xquijiquibaꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal yey más ne xmikꞌ quicꞌuꞌx che utzijoxic ri Utzilaj Tzij re ri Dios y na caquixiꞌij ta cꞌana quib caquiꞌan waꞌ.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Caquiꞌan cꞌu riꞌ waꞌ rucꞌ ronoje quicꞌuꞌx, noꞌj e cꞌo jujun chic caquitzijoj rubiꞌ ri Cristo xew chaꞌ caquiꞌan nim che quib chinuwach riꞌin ruma cꞌax quicꞌuꞌx chwij.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Yey quetzijon puwi ri Cristo na rucꞌ ta rutzil quicꞌuꞌx, xa e re yacbal quikꞌij. Ma chiquiwach rique rucꞌ ri caquiꞌano, caquiya más bis chwe puwi ri cꞌax in cꞌo wi pa wa cárcel.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Pero ri jujun chic quetzijon ruma ri rutzil quicꞌuꞌx chwe, ma quetaꞌam riꞌin in cojom ruma ri Dios re cankꞌalajisaj ri Utzilaj Tzij.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 ¿Saꞌ cꞌu ri cambiꞌij che waꞌ? Chinuwach riꞌin, ri lic chirajawaxic wi e catzijox ri Utzilaj Tzij, tob ri quetzijon re caquiꞌan rucꞌ sakil rutzil cꞌuꞌxaj o xa pa que rique. Ecꞌu ri lic xaki cuya quiꞌcotemal chwe e ri catzijox rubiꞌ ri Cristo.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Na quicꞌow ta cꞌu ri nuquiꞌcotemal, ma wetaꞌam quinel pan chupa ronoje ri quintajin che ricꞌowibexic ruma ri oraciones e alak panuwiꞌ y ruma rutoꞌbal ri Ruxlabixel ri Kanimajawal Jesucristo wucꞌ.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ma ri lic canrayij y nucubam pan nucꞌuꞌx che, e waꞌ: Che ronoje ri canꞌan chwach ri Dios na jinta cꞌana cuya qꞌuix chwe. E lic cubul nucꞌuꞌx che, jelaꞌ pachaꞌ ri uꞌanom lok, e janipa ri canꞌano cucꞌam lo yacbal ukꞌij ri Cristo, tob quincꞌasiꞌic o quincamic.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ma ri nucꞌaslem riꞌin e re yacbal ukꞌij ri Cristo; yey we xincamic, más ne lic cꞌo cutikoj chwe.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pero we ri nucꞌaslem cꞌa catoꞌb che ruchac ri Kakaw, na canrik ta cꞌu riꞌ pachique ri más utz.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Lic cꞌayew cꞌu chwe ruchaꞌic ri más utz. E riꞌin cuaj quincamic chaꞌ quineꞌcꞌola rucꞌ ri Cristo, ma e waꞌ ri más utz chinuwach riꞌin.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Pero che ralak e más cꞌo cutikoj we cꞌa in cꞌo che ruwachulew.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Nujiquibam cꞌu uwach waꞌ, riꞌin wetaꞌam cꞌamajaꞌ quincamic yey quincꞌojiꞌ na ucꞌ alak chaꞌ cantoꞌ alak che unimarisaxic ri cubulibal cꞌuꞌx alak y ri quiꞌcotemal alak rucꞌ ri Cristo.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Jecꞌulaꞌ lic caquiꞌcot alak y catioxin alak che ri Kanimajawal Jesucristo ruma in cꞌo tanchi ucꞌ alak.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Chajij cꞌu ib alak chaꞌ ri binic silabic alak e pachaꞌ ri takal chique ri quicojom ri Utzilaj Tzij re ri Cristo. Jecꞌulaꞌ, tob na in jinta riꞌin chixoꞌl alak o tob ne quinopon ucꞌ alak, ri lic cuaj canto e lic chukꞌubem ib alak y xa jun cꞌuꞌx alak chwach ri Dios, yey lic junam caya ib alak che ukꞌalajisaxic ri Utzilaj Tzij cojom alak.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Maxiꞌij ne cꞌana ib alak chiquiwach ri quechꞌoꞌjin chiꞌij alak, ma waꞌ e jun cꞌutubal chique e ri Dios cusach na quiwach rique; pero che ralak e jun cꞌutubal xaki utz quel pan alak rucꞌ, ma e ri Dios cacoloben e alak.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ma yaꞌtal che ralak ri cacoj alak utzij ri Cristo, y na xew ta laꞌ, ma yaꞌtal ne ri catij alak cꞌax ruma alak re Rire.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Junam cꞌu ri kicꞌowibem, ma ilom alak ri cꞌax wicꞌowibem riꞌin pa ruchac ri Kakaw, y woꞌora xta alak cꞌa e ne cꞌaxcꞌobic in cꞌo wi.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.