Filipenses 1

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Riꞌin in Pablo y ri Timoteo, ri oj aj chac re ri Kanimajawal Jesucristo, cakatak bi wa carta che alak ri cꞌo alak chupa ri tinamit Filipos. Cakatzꞌibaj cꞌu pan che alak, ri alak aj cꞌamal wach y alak aj chaquib e toꞌbel piglesia, junam ucꞌ onoje alak, ri cojom alak rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Echiriꞌ cacꞌun alak chinucꞌuꞌx, lic quintioxin che ri Dios uma ralak.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Yey echiriꞌ canꞌan orar, xaki cantzꞌonoj che ri Dios pawiꞌ onoje alak. Rucꞌ cꞌu quiꞌcotemal
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 canꞌan waꞌ, ma lic junam chacuninak alak wucꞌ che utzijoxic ri Utzilaj Tzij e chwi lo ri nabe kꞌij echiriꞌ xya ib alak pukꞌab ri Cristo y cꞌa e catajin alak che uꞌanic wakꞌij ora.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 E ri Dios xjekow re ri utzilaj chac pa animaꞌ alak, yey lic cubul nucꞌuꞌx che waꞌ: Ri Dios catajin che toꞌic alak chaꞌ cabin alak jusucꞌ chwach, yey Rire cutzꞌakatisaj ri chac ucꞌ alak cꞌa pa ri kꞌij echiriꞌ cacꞌun tanchi ri Kanimajawal Jesucristo.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Lic ube cꞌut canchꞌob waꞌ pawiꞌ onoje alak, ma xaki cꞌo alak pa wanimaꞌ. Yey ralak lic intoꞌom alak rucꞌ ri chac uyaꞌom ri Dios chwe ruma runimal rutzil ucꞌuꞌx. Intoꞌom ne alak tob in cꞌo pa cárcel o echiriꞌ cankꞌalajisaj ri Utzilaj Tzij chiquiwach ri e aj kꞌatal tzij y canjiquibaꞌ cꞌu uwach lic katzij ri cankꞌalajisaj.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Ri Dios retaꞌam, pakatzij wi riꞌin lic cꞌax cannaꞌ onoje alak. Yey wa cannaꞌ pa ri wanimaꞌ che alak, e ri Kanimajawal Jesucristo yaꞌyom chwe.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Cantzꞌonoj cꞌu che ri Dios pawiꞌ alak chaꞌ canimar más ri rutzil cꞌuꞌx alak y ri naꞌoj alak
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 chaꞌ jelaꞌ quetaꞌmaj alak saꞌ ri lic takal che ri binic silabic alak. Bina cꞌu alak jusucꞌ chaꞌ echiriꞌ cacꞌun tanchi ri Cristo na jinta mac carikitaj che alak.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Ruma cꞌu ri Kanimajawal Jesucristo quilitaj ri jusucꞌ binic silabic alak, yey echiriꞌ quilitaj waꞌ cuma ri ticawex, rique caquiyac ukꞌij ri Dios y caquibixoj rubiꞌ.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Hermanos, lic cuaj quetaꞌmaj alak waꞌ: Ronoje tak ri cꞌax wicꞌowibem lic cꞌo xutikoj ma rucꞌ waꞌ xeꞌec utzijoxic ri Utzilaj Tzij chiquiwach ri ticawex.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Utz ne xuꞌano, ma woꞌora ri soldados re ri nimalaj aj kꞌatal tzij junam cucꞌ ri jujun chic e cꞌo wara, conoje xquetaꞌmaj in cꞌo pa cárcel ruma cantzijoj rubiꞌ ri Cristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Y na xew ta waꞌ, ma ruma ri uꞌanom ri Dios wucꞌ wara pa cárcel, e qꞌui ri hermanos lic xquijiquibaꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal yey más ne xmikꞌ quicꞌuꞌx che utzijoxic ri Utzilaj Tzij re ri Dios y na caquixiꞌij ta cꞌana quib caquiꞌan waꞌ.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Caquiꞌan cꞌu riꞌ waꞌ rucꞌ ronoje quicꞌuꞌx, noꞌj e cꞌo jujun chic caquitzijoj rubiꞌ ri Cristo xew chaꞌ caquiꞌan nim che quib chinuwach riꞌin ruma cꞌax quicꞌuꞌx chwij.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Yey quetzijon puwi ri Cristo na rucꞌ ta rutzil quicꞌuꞌx, xa e re yacbal quikꞌij. Ma chiquiwach rique rucꞌ ri caquiꞌano, caquiya más bis chwe puwi ri cꞌax in cꞌo wi pa wa cárcel.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Pero ri jujun chic quetzijon ruma ri rutzil quicꞌuꞌx chwe, ma quetaꞌam riꞌin in cojom ruma ri Dios re cankꞌalajisaj ri Utzilaj Tzij.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 ¿Saꞌ cꞌu ri cambiꞌij che waꞌ? Chinuwach riꞌin, ri lic chirajawaxic wi e catzijox ri Utzilaj Tzij, tob ri quetzijon re caquiꞌan rucꞌ sakil rutzil cꞌuꞌxaj o xa pa que rique. Ecꞌu ri lic xaki cuya quiꞌcotemal chwe e ri catzijox rubiꞌ ri Cristo.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Na quicꞌow ta cꞌu ri nuquiꞌcotemal, ma wetaꞌam quinel pan chupa ronoje ri quintajin che ricꞌowibexic ruma ri oraciones e alak panuwiꞌ y ruma rutoꞌbal ri Ruxlabixel ri Kanimajawal Jesucristo wucꞌ.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ma ri lic canrayij y nucubam pan nucꞌuꞌx che, e waꞌ: Che ronoje ri canꞌan chwach ri Dios na jinta cꞌana cuya qꞌuix chwe. E lic cubul nucꞌuꞌx che, jelaꞌ pachaꞌ ri uꞌanom lok, e janipa ri canꞌano cucꞌam lo yacbal ukꞌij ri Cristo, tob quincꞌasiꞌic o quincamic.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Ma ri nucꞌaslem riꞌin e re yacbal ukꞌij ri Cristo; yey we xincamic, más ne lic cꞌo cutikoj chwe.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pero we ri nucꞌaslem cꞌa catoꞌb che ruchac ri Kakaw, na canrik ta cꞌu riꞌ pachique ri más utz.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Lic cꞌayew cꞌu chwe ruchaꞌic ri más utz. E riꞌin cuaj quincamic chaꞌ quineꞌcꞌola rucꞌ ri Cristo, ma e waꞌ ri más utz chinuwach riꞌin.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Pero che ralak e más cꞌo cutikoj we cꞌa in cꞌo che ruwachulew.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Nujiquibam cꞌu uwach waꞌ, riꞌin wetaꞌam cꞌamajaꞌ quincamic yey quincꞌojiꞌ na ucꞌ alak chaꞌ cantoꞌ alak che unimarisaxic ri cubulibal cꞌuꞌx alak y ri quiꞌcotemal alak rucꞌ ri Cristo.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Jecꞌulaꞌ lic caquiꞌcot alak y catioxin alak che ri Kanimajawal Jesucristo ruma in cꞌo tanchi ucꞌ alak.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Chajij cꞌu ib alak chaꞌ ri binic silabic alak e pachaꞌ ri takal chique ri quicojom ri Utzilaj Tzij re ri Cristo. Jecꞌulaꞌ, tob na in jinta riꞌin chixoꞌl alak o tob ne quinopon ucꞌ alak, ri lic cuaj canto e lic chukꞌubem ib alak y xa jun cꞌuꞌx alak chwach ri Dios, yey lic junam caya ib alak che ukꞌalajisaxic ri Utzilaj Tzij cojom alak.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Maxiꞌij ne cꞌana ib alak chiquiwach ri quechꞌoꞌjin chiꞌij alak, ma waꞌ e jun cꞌutubal chique e ri Dios cusach na quiwach rique; pero che ralak e jun cꞌutubal xaki utz quel pan alak rucꞌ, ma e ri Dios cacoloben e alak.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ma yaꞌtal che ralak ri cacoj alak utzij ri Cristo, y na xew ta laꞌ, ma yaꞌtal ne ri catij alak cꞌax ruma alak re Rire.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Junam cꞌu ri kicꞌowibem, ma ilom alak ri cꞌax wicꞌowibem riꞌin pa ruchac ri Kakaw, y woꞌora xta alak cꞌa e ne cꞌaxcꞌobic in cꞌo wi.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.