Efésios 5

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ruma cꞌu alak ralcꞌoꞌal ri Dios y Rire cꞌax cunaꞌ alak, lic chirajawaxic ꞌana alak jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan Rire.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ronoje cꞌu ri caꞌan alak, ꞌana alak rucꞌ rutzil cꞌuꞌxaj, jelaꞌ pachaꞌ ri rutzil ucꞌuꞌx ri Cristo ucꞌutum chikawach. Ma Rire lic cꞌax xojunaꞌo y xuya rib pa camic pakacꞌaxel re tojbal ri kamac. Ri xuꞌano e pachaꞌ jun kasaꞌn lic quiꞌ ruxlab chwach ri Dios.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ralak ri alak chi re ri Dios, lic na ube ta qꞌuenok we chixoꞌlibal alak cꞌa cꞌo ri caretzꞌabej uwa ukꞌij rucꞌ junok na ucꞌulel taj o cuꞌan tak chꞌulilaj mac o na caquiꞌcot ta rucꞌ tak ri cꞌo rucꞌ ma xaki curayij más.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Machꞌaꞌtibej ne alak chꞌaꞌtem qꞌuixbal uwach, chꞌaꞌtem na jinta cutikoj, chꞌaꞌtem na chom ta qꞌuenok tob ne tzeꞌbal uwach. Ma ronoje waꞌ lic na takal ta che ralak. Ri ꞌana alak e tioxin alak chwach ri Dios rucꞌ ri chꞌaꞌtem alak.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ma lic etaꞌam chi alak waꞌ: Ri caretzꞌabej uwa ukꞌij rucꞌ junok na ucꞌulel taj, ri cuꞌan tak chꞌulilal mac, ri na caquiꞌcot ta rucꞌ tak ri cꞌo rucꞌ ma xaki curayij más, ri caꞌanaw waꞌ e pachaꞌ juna aj tiox ma e cuꞌan “udios” che janipa ri curayij; conoje cꞌu ri caquiꞌan tak waꞌ, na caquicꞌul ta ri biꞌtisim lo chique ri quiyaꞌom quib pukꞌab ri Cristo y e cꞌo chupa rutakanic ri Dios.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Masocotaj alak cuma ri caquimin alak chupa ri mac rucꞌ chꞌaꞌtem lic chacojoꞌ katzij pero xa rakꞌubal. Ma ri kꞌatbal tzij re ri Dios cape paquiwi ri e aj palajiy tzij, waꞌ e ri caquiꞌan tak waꞌ wa mac.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Maꞌan cꞌu e alak cucꞌ tak wa winak caquiꞌan ri na utz taj.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ma ralak ojertan sachinak alak chupa ri kꞌekuꞌm, noꞌj woꞌora cꞌo chi alak pa ri Kꞌijsak ruma ri Cristo. Bina cꞌu alak pa ri Kꞌijsak jelaꞌ pachaꞌ ri takal che alak.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ma e junok cꞌo pa ri Kꞌijsak, riꞌ che rubinic usilabic quilitaj wi ri relej ucꞌuꞌx, lic jusucꞌ ri cuꞌano y lic katzij ronoje ri cubiꞌij.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 E lic chꞌobo alak saꞌ ri cucꞌul ucꞌuꞌx ri Kakaw y e ꞌana cꞌu alak riꞌ.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Maꞌan e alak pachaꞌ ri caquiꞌan ri e cꞌo pa kꞌekuꞌm, ma ri caquiꞌan rique na jinta cꞌana uchac. Ri ꞌana alak e kꞌalajisaj alak chique ri na utz taj caquiꞌano chaꞌ na caquiꞌan ta chic,
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 tob ne lic qꞌuixbal ubiꞌxiquil ri caquiꞌan rique xa xeꞌlakꞌay.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Yey echiriꞌ quel chi sak ri caꞌanic, cakꞌalajin cꞌu riꞌ we utz o na utz taj, ma ronoje quilitaj chi utz ruma ri Kꞌijsak.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 E pachaꞌ ri cabiꞌxic:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Lic chajij cꞌu ib alak che ri binic silabic alak. Maꞌan e alak pachaꞌ ri caquiꞌan ri na jinta quinaꞌoj; e lic chꞌobo alak rucꞌ sakil naꞌoj saꞌ tak ri caꞌan alak.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Lic yaꞌa ib alak che uꞌanic tak ri utz, ma wakꞌij ora lic catajin uqꞌuiyaric ri mac che ruwachulew.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Maꞌan cꞌu alak ri na cachꞌob ta alak chi utz ri caꞌan alak; e lic cꞌola naꞌoj alak puwi saꞌ ri caraj ri Kanimajawal che alak.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Maya ib alak che kꞌabaric, ma waꞌ xa cuyojij rubinic junok. E yaꞌa ib alak pukꞌab ri Ruxlabixel ri Dios chaꞌ e Rire catakan pa animaꞌ alak.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ma we cꞌo ri Ruxlabixel ri Dios kucꞌ, jewaꞌ cakaꞌano: Cakanimarisaj kacꞌuꞌx chikawach rucꞌ tak salmos, rucꞌ tak bix tzꞌibital canok y rucꞌ cꞌacꞌ bixobal yaꞌom chike ruma ri Ruxlabixel ri Dios. Cakayac cꞌu ukꞌij ri Kakaw rucꞌ bix calax lo pa kanimaꞌ.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Yey xaki cojtioxin chwach ri Kakaw Dios ruma ronoje, y cakaꞌan cꞌu waꞌ chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Nimaj ib alak chiwach alak rucꞌ xiꞌin ib chwa ri Cristo, ma e caraj riꞌ Rire chike.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 E uwariꞌche, rixok cꞌulanic takal che cutakej ri rachijil jelaꞌ pachaꞌ ri lic takal che cutakej ri Cristo.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ma rachi e cꞌamal uwach ri rixokil jelaꞌ pachaꞌ ri Cristo e cꞌamal uwach riglesia y na xew tane cꞌamal uwach ma e Colobenel re. Jecꞌulaꞌ ri Cristo e ujolom riglesia yey riglesia e ucuerpo Rire.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Jecꞌulaꞌ pachaꞌ riglesia cꞌo pukꞌab ri Cristo, jelaꞌ chuꞌana rixok rucꞌ ri rachijil; che ronoje tak ri cuꞌano, e lic chutakej ri rachijil.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ecꞌu rachi cꞌulanic takal che cꞌax cunaꞌ ri rixokil jelaꞌ pachaꞌ ri Cristo lic cꞌax xojunaꞌ ri oj u iglesia y xuya rib pa camic pakacꞌaxel.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Xuꞌan cꞌu waꞌ chaꞌ e cuꞌan chom y jusucꞌ che ri kabinic. Xresaj cꞌu ri kamac ruma Ruchꞌaꞌtem; ri xuꞌano e pachaꞌ caꞌan che ri chꞌul echiriꞌ cachꞌaj rucꞌ yaꞌ.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Xuꞌan cꞌu waꞌ chaꞌ echiriꞌ riꞌoj oj u iglesia cojopon chwach, oj jun chomilaj iglesia lic jusucꞌ y na jinta cꞌana mac carikitaj che.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Jecꞌulaꞌ lic chirajawaxic che rachi e cucꞌut ri rutzil ucꞌuꞌx che ri rixokil. Jelaꞌ pachaꞌ junok lic cuchajij rucuerpo, jecꞌuriꞌlaꞌ takal che rachi cuchajij ri rixokil. Ma we juna achi cꞌax cunaꞌ ri rixokil, e queꞌelawi cꞌax cunaꞌ rib, ma rachi rucꞌ rixok, xa jun quiꞌanom.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Na jinta junok tzel caril rucuerpo; ri cuꞌano e cawaꞌ chi utz y lic cuchajij chi utz. Jelaꞌ ri cuꞌan ri Cristo che riglesia, lic cuchajij chi utz.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Cuꞌan waꞌ chike ma riꞌoj oj ucuerpo.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Jecꞌuwaꞌ ri cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios:cachaꞌ.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Lic naj cumaj waꞌ wa cꞌutubal kꞌalajisam chike; pero cambiꞌij cꞌu riꞌin, waꞌ e jun cꞌambal naꞌoj puwi ri Cristo rucꞌ riglesia.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Yey e ne jun pixabanic che onoje alak ri alak cꞌulanic. Rachi lic cꞌax chunaꞌa ri rixokil jelaꞌ pachaꞌ cꞌax cunaꞌ rib rire, yey ecꞌu rixok e lic chutakej ri rachijil.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.