Colossenses 4

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yey ralak ri alak patrón, ꞌana alak ri lic ube y ri lic usucꞌ chique ri e mocom alak; micꞌow chicꞌuꞌx alak, ralak cꞌo jun “Patrón” alak chilaꞌ chicaj, waꞌ e ri Dios.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Onoje cꞌu alak lic macos alak che uꞌanic orar rucꞌ tioxinic chwach ri Dios.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 ꞌAna alak orar pakawi riꞌoj chaꞌ ri Kajawal cuya na chike cakatzijoj ri Utzilaj Tzij y cakakꞌalajisaj cꞌu ri na kꞌalajisam ta lo ojertan chwi ri Cristo, ma ruma ne laꞌ in cꞌo pa cárcel.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Lic ꞌana alak orar panuwiꞌ riꞌin chaꞌ lic cꞌo nunaꞌoj che ukꞌalajisaxic Ruchꞌaꞌtem ri Cristo.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Bina alak rucꞌ sakil naꞌoj chiquiwach ri na e ta ralcꞌoꞌal ri Dios, xaki matzꞌilaꞌ cꞌu alak ri jujun kꞌij quicꞌowic.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Echiriꞌ cachꞌaꞌt alak rucꞌ junok chic, ꞌana alak waꞌ rucꞌ chomilaj chꞌaꞌtem y sakil naꞌoj. Yey chirajawaxic cꞌut quetaꞌmaj alak suꞌanic cacꞌul alak uwach chique ri caquiꞌan tzꞌonobal che alak.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Echiriꞌ ri hermano Tíquico ri na lokꞌ ta cꞌax canaꞌw re copon ucꞌ alak, cubiꞌij cꞌu che alak saꞌ ri nuꞌanom riꞌin wara. Rire e jun utzilaj aj chac re ri Kakaw y lic chacuninak wucꞌ riꞌin.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Ruma cꞌu waꞌ cantak bi ucꞌ alak chaꞌ cutzijoj che alak saꞌ ri kaꞌanom riꞌoj wara y jelaꞌ cunimarisaj cꞌuꞌx alak.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ri carachbilaj bi ri Tíquico e ri Onésimo, jun utzilaj hermano na lokꞌ ta cꞌax canaꞌw re, yey rire aj chilaꞌ pa ri tinamit alak. Ecꞌu rique caquitzijoj che alak ronoje saꞌ tak ri kicꞌowibem wara.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ri Aristarco, wachbiꞌil wara pa cárcel, cuya pan rutzil wach alak; cuya pan rutzil wach alak ri Marcos, ri ricakꞌ ri Bernabé. Biꞌtal chi che alak saꞌ ri takal che ri Marcos we quicꞌow rire ucꞌ alak; cꞌulu cꞌu alak chi utz.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Cuya pan rutzil wach alak ri Jesús, ri cabiꞌx Justo che. Xew cꞌu wa oxib hermanos aj judiꞌab e chacuninak wucꞌ woꞌora pa rutakanic ri Dios y lic quibochiꞌim nucꞌuꞌx.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Cuya pan rutzil wach alak ri Epafras, rire aj chilaꞌ pa ri tinamit alak y e jun aj chac re ri Cristo. Rire lic uyaꞌom rib che uꞌanic orar pawiꞌ alak chaꞌ lic cachukꞌubej ib alak rucꞌ ri jusucꞌ binic silabic alak y jecꞌulaꞌ caya ib alak che uꞌanic ronoje ri rajawal ucꞌuꞌx ri Dios.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Ma e riꞌin wilom ri Epafras lic cuꞌan orar pawiꞌ alak y paquiwiꞌ ri e cꞌo pa ri tinamit Laodicea y ri e cꞌo Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Cuya pan rutzil wach alak ri Lucas, ri jun doctor na lokꞌ ta cꞌax canaꞌw re; jenelaꞌ ri Demas cuya pan rutzil wach alak.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Yaꞌa alak rutzil quiwach conoje ri hermanos e cꞌo Laodicea. Yaꞌa alak rutzil uwach ri Ninfas junam cucꞌ ri hermanos caquimol quib chirocho.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Echiriꞌ ajilam chi waꞌ wa carta chiwach ralak, taka bi alak waꞌ chique ri hermanos re ri iglesia cꞌo Laodicea chaꞌ cajilax chiquiwach; y jecꞌulaꞌ ralak cajilaj alak ri carta nutakom bi Laodicea.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Jewaꞌ biꞌij alak che ri Arquipo: «Lic choc la il che uꞌanic chi utz ruchac ri Dios yaꞌtal pakꞌab la.»
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Riꞌin Pablo, rucꞌ wa nukꞌab xintzꞌibaj wa rutzil wach alak. Lic micꞌow chicꞌuꞌx alak caꞌan alak orar panuwiꞌ ma in cꞌo pa cárcel. Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios. Amén.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.