Colossenses 2
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARA
1 Cuaj cꞌut quetaꞌmaj alak, e riꞌin lic canya wib che toꞌic alak, junam cucꞌ ri e cꞌo Laodicea y ri jujun chic cꞌamajaꞌ caquetaꞌmaj nuwach riꞌin,
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 chaꞌ canimarisax quicꞌuꞌx conoje ri quicojom rubiꞌ ri Cristo, cuꞌana xa jun ri rutzil quicꞌuꞌx chiquiwach y queꞌquimaja usucꞌ chi utz ronoje ri sakil naꞌoj kꞌalajisam chi lo ruma ri Kakaw Dios y ruma ri Cristo.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Ma rucꞌ ri Cristo cꞌo wi ronoje rucꞌuꞌxibal ri naꞌoj y ri cajawax umajic.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Cambiꞌij cꞌu waꞌ che alak chaꞌ na jinta junok cachꞌacachꞌoꞌn e alak rucꞌ chꞌaꞌtem lic chacojoꞌ catatajic yey na katzij taj.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Ma tob riꞌin na in jinta ucꞌ alak chiwachil, pero pa wanimaꞌ e cannaꞌ riꞌin pachaꞌ in cꞌo ucꞌ alak. Lic quinquiꞌcotic ma canwilo junam cachacun alak yey lic tiquil alak chi utz che ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Cristo.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ralak xcoj alak rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo y xya ib alak pukꞌab; ecꞌu uwariꞌche bina alak jelaꞌ pachaꞌ ri takal che junok ucojom rubiꞌ Rire.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Tiquibaꞌ cꞌu ib alak chi utz rucꞌ ri Cristo y jiquibaꞌ ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ Rire chaꞌ jelaꞌ cꞌo qꞌuiyibal alak chwach Rire; e ꞌana alak jelaꞌ pachaꞌ ri xcꞌut che alak yey xaki tioxin alak chwach ri Dios.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Lic chajij cꞌu ib alak chaꞌ na casocotaj ta alak rucꞌ tak naꞌoj na jinta uchac, ri xa noꞌjibal que ri ticawex re ruwachulew y na e ta cꞌu chirij runaꞌoj ri Cristo.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ma ronoje rucꞌuꞌxibal ri Dios cꞌo rucꞌ ri Cristo, y waꞌ lic xkꞌalajin che rubinic usilabic echiriꞌ xuꞌan ticawex che ruwachulew.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Ruma cꞌu waꞌ, yaꞌtal che alak ronoje ri cajawax che ri binic silabic alak ma cꞌo alak pukꞌab ri Cristo, ri catakan paquiwi conoje ri cꞌo quiwach y ri cꞌo quichukꞌab.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ruma cꞌu cꞌo alak pukꞌab ri Cristo, cꞌo chi ri retalil re circuncisión che ri animaꞌ alak, tob waꞌ wa circuncisión na e ta ri cacoj xa ruma juna achi; ma ri queꞌelawi e ri Cristo xresaj alak pukꞌab tak ri rayibal re ri tiꞌjil alak.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ecꞌuchiriꞌ xcꞌul alak ri bautismo, e pachaꞌ xmuk alak junam rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo yey xcꞌastaj lo alak junam rucꞌ Rire; ma xcoj alak ri Dios rucꞌ ruchukꞌab xucꞌastajisaj lo ri Cristo chiquixoꞌl ri ecaminak.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ma ralak rojertan caminak alak pa mac yey na cojotal tane ri retalil re circuncisión che alak.Noꞌj cꞌu woꞌora ri Dios xuya cꞌacꞌ cꞌaslemal alak junam rucꞌ ri Cristo y xucuy ronoje ri mac alak;
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 xresaj cꞌu ri kꞌatbal tzij ukꞌatom chi pakawiꞌ ruma ri kamacy xusach uwach waꞌ ruma rucamic ri Cristo chwa ri cruz.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Ruma cꞌu rucamic ri Cristo, ri Dios xuchꞌij quichukꞌab tak ri itzel uxlabixel lic cꞌo quiwach y cꞌo quichukꞌab, xucꞌak bi quikꞌij y xukꞌalajisaj cꞌut Rire e más cꞌo uchukꞌab chiquiwa rique.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 E uwariꞌche macꞌo machꞌaꞌtiben e alak xa ruma ri catij alak o ri cakum alak, o ruma ri caꞌan alak chupa tak nimakꞌij, chupa ri jekebal re tak ri icꞌ o tak ri kꞌij re uxlanibal.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ma ronoje ne waꞌ xa e ilibal pan re ri catajin lok; noꞌj ri Jun cucꞌutubej uwach pa sakil wi, e ri Cristo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Chajij ib alak ma cꞌaxtaj ruma junok na cacꞌul ta alak ri caraj cuya ri Dios che alak chilaꞌ chicaj. Maꞌan cꞌu e alak cucꞌ ri caquilokꞌnimaj quikꞌij tak ri ángeles. Ma ri quebanaw waꞌ e lic queꞌec quinaꞌoj puwi ri na caquimaj ta usucꞌ. Lic chacojoꞌ quiꞌanom chꞌutiꞌn che quib, pero caquiꞌan cꞌu nim che quib ruma noꞌjibal xa e rique enoꞌjiyom re.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Rique na cacaj ta cꞌu caquitakej ri Cristo. Rire e ujolom riglesia y riglesia e ucuerpo. Ri Cristo e ꞌanayom xa jun chique conoje ri e cꞌo pukꞌab jelaꞌ pachaꞌ tak ri ubakil juna cuerpo uchapom rib rucꞌ tak rigonsiyil y ribochꞌil. Yey e ri Cristo ri cuya che ru iglesia ronoje ri cajawax che chaꞌ utz caqꞌuiy rucꞌ ri qꞌuiyibal cuya ri Dios.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Ma we ralak xcam alak rucꞌ ri Cristo, waꞌ queꞌelawi na jinta chi alak chuxeꞌ ri takanic xa noꞌjital che ruwachulew. Cantzꞌonoj cꞌu che alak: ¿Chaꞌtaj cꞌa cabin alak pachaꞌ quebin ri e re ruwachulew y caya cꞌu ib alak pukꞌab ri takanic jewaꞌ cubiꞌij:
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 «Machapabej ne waꞌ, matij nenareꞌ y machap ne qꞌuenok»?
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Ronoje waꞌ wa takanic xa quinoꞌjibal achijab y e puwi tak ri na cacowin taj, ri xa caqꞌuisic.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Waꞌ wa cꞌutunic lic chacojoꞌ e sakil naꞌoj. Yey ri caquitakej tak wa cꞌutunic e pachaꞌ lic caquilokꞌnimaj ukꞌij ri Dios rucꞌ waꞌ, pero ri caquiꞌano xa cucꞌ rique canoꞌjitaj wi. Caquiꞌan pachaꞌ chꞌutiꞌn che quib ma caquiya pa cꞌaxcꞌobic ri quicuerpos; pero ronoje tak waꞌ na jinta cutikoj re cukꞌatej tak ri rayibal re ri quitiꞌjil ri ticawex.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.