Colossenses 2
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB
1 Cuaj cꞌut quetaꞌmaj alak, e riꞌin lic canya wib che toꞌic alak, junam cucꞌ ri e cꞌo Laodicea y ri jujun chic cꞌamajaꞌ caquetaꞌmaj nuwach riꞌin,
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 chaꞌ canimarisax quicꞌuꞌx conoje ri quicojom rubiꞌ ri Cristo, cuꞌana xa jun ri rutzil quicꞌuꞌx chiquiwach y queꞌquimaja usucꞌ chi utz ronoje ri sakil naꞌoj kꞌalajisam chi lo ruma ri Kakaw Dios y ruma ri Cristo.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Ma rucꞌ ri Cristo cꞌo wi ronoje rucꞌuꞌxibal ri naꞌoj y ri cajawax umajic.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Cambiꞌij cꞌu waꞌ che alak chaꞌ na jinta junok cachꞌacachꞌoꞌn e alak rucꞌ chꞌaꞌtem lic chacojoꞌ catatajic yey na katzij taj.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ma tob riꞌin na in jinta ucꞌ alak chiwachil, pero pa wanimaꞌ e cannaꞌ riꞌin pachaꞌ in cꞌo ucꞌ alak. Lic quinquiꞌcotic ma canwilo junam cachacun alak yey lic tiquil alak chi utz che ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Cristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ralak xcoj alak rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo y xya ib alak pukꞌab; ecꞌu uwariꞌche bina alak jelaꞌ pachaꞌ ri takal che junok ucojom rubiꞌ Rire.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Tiquibaꞌ cꞌu ib alak chi utz rucꞌ ri Cristo y jiquibaꞌ ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ Rire chaꞌ jelaꞌ cꞌo qꞌuiyibal alak chwach Rire; e ꞌana alak jelaꞌ pachaꞌ ri xcꞌut che alak yey xaki tioxin alak chwach ri Dios.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Lic chajij cꞌu ib alak chaꞌ na casocotaj ta alak rucꞌ tak naꞌoj na jinta uchac, ri xa noꞌjibal que ri ticawex re ruwachulew y na e ta cꞌu chirij runaꞌoj ri Cristo.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ma ronoje rucꞌuꞌxibal ri Dios cꞌo rucꞌ ri Cristo, y waꞌ lic xkꞌalajin che rubinic usilabic echiriꞌ xuꞌan ticawex che ruwachulew.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ruma cꞌu waꞌ, yaꞌtal che alak ronoje ri cajawax che ri binic silabic alak ma cꞌo alak pukꞌab ri Cristo, ri catakan paquiwi conoje ri cꞌo quiwach y ri cꞌo quichukꞌab.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ruma cꞌu cꞌo alak pukꞌab ri Cristo, cꞌo chi ri retalil re circuncisión che ri animaꞌ alak, tob waꞌ wa circuncisión na e ta ri cacoj xa ruma juna achi; ma ri queꞌelawi e ri Cristo xresaj alak pukꞌab tak ri rayibal re ri tiꞌjil alak.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ecꞌuchiriꞌ xcꞌul alak ri bautismo, e pachaꞌ xmuk alak junam rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo yey xcꞌastaj lo alak junam rucꞌ Rire; ma xcoj alak ri Dios rucꞌ ruchukꞌab xucꞌastajisaj lo ri Cristo chiquixoꞌl ri ecaminak.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Ma ralak rojertan caminak alak pa mac yey na cojotal tane ri retalil re circuncisión che alak.Noꞌj cꞌu woꞌora ri Dios xuya cꞌacꞌ cꞌaslemal alak junam rucꞌ ri Cristo y xucuy ronoje ri mac alak;
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 xresaj cꞌu ri kꞌatbal tzij ukꞌatom chi pakawiꞌ ruma ri kamacy xusach uwach waꞌ ruma rucamic ri Cristo chwa ri cruz.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Ruma cꞌu rucamic ri Cristo, ri Dios xuchꞌij quichukꞌab tak ri itzel uxlabixel lic cꞌo quiwach y cꞌo quichukꞌab, xucꞌak bi quikꞌij y xukꞌalajisaj cꞌut Rire e más cꞌo uchukꞌab chiquiwa rique.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 E uwariꞌche macꞌo machꞌaꞌtiben e alak xa ruma ri catij alak o ri cakum alak, o ruma ri caꞌan alak chupa tak nimakꞌij, chupa ri jekebal re tak ri icꞌ o tak ri kꞌij re uxlanibal.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Ma ronoje ne waꞌ xa e ilibal pan re ri catajin lok; noꞌj ri Jun cucꞌutubej uwach pa sakil wi, e ri Cristo.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Chajij ib alak ma cꞌaxtaj ruma junok na cacꞌul ta alak ri caraj cuya ri Dios che alak chilaꞌ chicaj. Maꞌan cꞌu e alak cucꞌ ri caquilokꞌnimaj quikꞌij tak ri ángeles. Ma ri quebanaw waꞌ e lic queꞌec quinaꞌoj puwi ri na caquimaj ta usucꞌ. Lic chacojoꞌ quiꞌanom chꞌutiꞌn che quib, pero caquiꞌan cꞌu nim che quib ruma noꞌjibal xa e rique enoꞌjiyom re.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Rique na cacaj ta cꞌu caquitakej ri Cristo. Rire e ujolom riglesia y riglesia e ucuerpo. Ri Cristo e ꞌanayom xa jun chique conoje ri e cꞌo pukꞌab jelaꞌ pachaꞌ tak ri ubakil juna cuerpo uchapom rib rucꞌ tak rigonsiyil y ribochꞌil. Yey e ri Cristo ri cuya che ru iglesia ronoje ri cajawax che chaꞌ utz caqꞌuiy rucꞌ ri qꞌuiyibal cuya ri Dios.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Ma we ralak xcam alak rucꞌ ri Cristo, waꞌ queꞌelawi na jinta chi alak chuxeꞌ ri takanic xa noꞌjital che ruwachulew. Cantzꞌonoj cꞌu che alak: ¿Chaꞌtaj cꞌa cabin alak pachaꞌ quebin ri e re ruwachulew y caya cꞌu ib alak pukꞌab ri takanic jewaꞌ cubiꞌij:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 «Machapabej ne waꞌ, matij nenareꞌ y machap ne qꞌuenok»?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Ronoje waꞌ wa takanic xa quinoꞌjibal achijab y e puwi tak ri na cacowin taj, ri xa caqꞌuisic.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Waꞌ wa cꞌutunic lic chacojoꞌ e sakil naꞌoj. Yey ri caquitakej tak wa cꞌutunic e pachaꞌ lic caquilokꞌnimaj ukꞌij ri Dios rucꞌ waꞌ, pero ri caquiꞌano xa cucꞌ rique canoꞌjitaj wi. Caquiꞌan pachaꞌ chꞌutiꞌn che quib ma caquiya pa cꞌaxcꞌobic ri quicuerpos; pero ronoje tak waꞌ na jinta cutikoj re cukꞌatej tak ri rayibal re ri quitiꞌjil ri ticawex.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.