Colossenses 1

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Riꞌin in Pablo in takoꞌn re ri Kanimajawal Jesucristo; e ri Dios intakayom re ma e xraj riꞌ chwe. Junam rucꞌ ri hermano Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 cakatak bi wa carta che alak ri cꞌo alak pa ri tinamit Colosas, ri cꞌo alak pukꞌab ri Cristo y tiquil alak chi utz chupa rubiꞌ. Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Echiriꞌ cakaꞌan orar pawiꞌ alak, xaki cojtioxin cꞌu chwach ri Dios, Rukaw ri Kanimajawal Jesucristo.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ma riꞌoj katom puwi ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo y puwi ri rutzil cꞌuꞌx alak cucꞌ conoje ri quicojom rubiꞌ.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Jecꞌulaꞌ ꞌanom alak ma ralak e cubam pan cꞌuꞌx alak che ucꞌulic ri ucꞌolom ri Dios che alak chilaꞌ chicaj; yey waꞌ etaꞌam alak ruma ri sakil Utzilaj Tzij tom chi alak.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Ecꞌu waꞌ wa Utzilaj Tzij xtzijox che alak, e catajin utzijoxic che ronoje ruwachulew. Yey qꞌuiyarinak quiwach ri quecojow re y lic cꞌo cutikoj che ri quibinic quisilabic tak ri ticawex. Y jelaꞌ uꞌanom chixoꞌlibal ralak chwi lo echiriꞌ xta alak puwi ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios y xcꞌul alak waꞌ pakatzij wi.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Jelaꞌ rutzijoxic xuꞌan ri Epafras che alak. Rire e jun kachbiꞌil na lokꞌ ta cꞌax canaꞌw re yey e jun utzilaj aj chac re ri Cristo cꞌo chiwach alak.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Rire utzijom chike puwi ri rutzil cꞌuꞌx alak, ri uyaꞌom ri Ruxlabixel ri Dios pa animaꞌ alak.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ecꞌu uwariꞌche, chwi lo echiriꞌ xkata waꞌ, e laꞌ na oj uxlaninak ta che cakaꞌan orar pawiꞌ alak chaꞌ ri Dios cukꞌalajisaj che alak janipa ri caraj Rire caꞌan alak y chaꞌ camaj alak usucꞌ ronoje tak ri sakil naꞌoj petinak rucꞌ ri Ruxlabixel.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Y jecꞌulaꞌ cabin alak jusucꞌ pachaꞌ ri takal chique ri e ralcꞌoꞌal ri Dios y caꞌan cꞌu alak janipa ri caraj ri Dios chaꞌ cꞌo cutikoj ri utzilaj chac caꞌan alak y jelaꞌ cacꞌojiꞌ más naꞌoj alak che retaꞌmaxic uwach ri Dios.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Cakatzꞌonoj cꞌu che ri Dios chuyaꞌa chukꞌab alak e chirij runimal uchukꞌab Rire chaꞌ cachꞌij alak uchukꞌab ri quicꞌowibej alak rucꞌ unimal cꞌuꞌxaj y chaꞌ rucꞌ unimal quiꞌcotemal
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 catioxin cꞌu alak chwach ri Kakaw, ma e Rire xꞌanaw chike riꞌoj utz cakacꞌul janipa rubiꞌtisim chique rutinamit e cꞌo pa ri Kꞌijsak.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Ri Dios xojresaj chupa ruchukꞌab ri kꞌekuꞌmalil y xojukꞌatisaj chupa rutakanic Rucꞌajol, ri lic cꞌax cunaꞌo.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Rucꞌ cꞌu riꞌ ri Cristo cꞌo kacolobetajic y cꞌo cuybal kamac ruma ruquiqꞌuel xturuwic.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Tob na jinta junok iliyom uwach ri Dios, pero ri Cristo e cacꞌutuben uwach. Yey ri Cristo xex chi cꞌo wi echiriꞌ xwinakir ronoje ri cꞌo che ruwachulew.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Ruma cꞌu ri Cristo, ri Dios xuꞌan ronoje tak ri cꞌolic: tak ri e cꞌo chilaꞌ chicaj y ri e cꞌo che ruwachulew, tak ri quilitaj uwach y ri na quilitaj ta uwach; ri e takanelab y ri e aj kꞌatal tzij, tob ne ri ángeles, ri cꞌo quiwach y ri cꞌo quichukꞌab. Ronoje tak cꞌu riꞌ ri cꞌolic, xꞌan ruma ri Cristo yey e re yacbal ukꞌij Rire.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ri Cristo xex chi cꞌo wi chwa ronoje tak ri cꞌolic y Rire e chapayom re ronoje tak waꞌ.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ri Cristo e ujolom riglesia. E Rire ri nabe che ronoje tak ri cꞌolic y ri nabe xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak, chaꞌ e Rire ri lic cꞌo uwach chwa tak ronoje ri cꞌolic.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Ma lic e xucꞌul ucꞌuꞌx riꞌ ri Dios ri cacꞌojiꞌ ronoje rucꞌuꞌxibal Rire rucꞌ ri Cristo.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ruma cꞌu ri Cristo, ri Dios xuꞌano chaꞌ ronoje tak ri cꞌolic cacꞌojiꞌ tanchi pukꞌab Rire, waꞌ e tak ri cꞌo che ruwachulew y tak ri cꞌo chilaꞌ chicaj, y jecꞌulaꞌ conoje quecꞌojiꞌ chi utzil chomal chwach Rire ruma ruquiqꞌuel ri Cristo xturuw chwa ri cruz.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ecꞌu ralak rojertan na alak ta utinamit ri Dios y alak ne aj retzelal cꞌuꞌx chirij ri Dios ruma na chom ta ri naꞌoj alak y ruma tak ri na utz taj xꞌan alak. Noꞌj woꞌora ri Dios uyaꞌom alak chi utzil chomal chwach Rire.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Xuꞌan cꞌu waꞌ ruma rucamic ri Cristo chaꞌ jelaꞌ cuꞌana alak jusucꞌ, na jinta cꞌana mac alak y na jinta catzꞌakaw chiꞌ alak chwach Rire.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ruma waꞌ lic chirajawaxic wi cachukꞌubej ib alak y catiquiꞌ alak chi utz chupa ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios. Yey mokꞌotaj cꞌu alak royꞌexic ri cubam pan cꞌuꞌx alak che, waꞌ e janipa ri biꞌtisim chupa ri Utzilaj Tzij tom chi alak. Waꞌ wa Utzilaj Tzij e ri catajin utzijoxic pa tak ronoje luwar che ruwachulew. Yey riꞌin Pablo, yaꞌtal chwe cantzijoj waꞌ.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ecꞌu riꞌin woꞌora lic quinquiꞌcot che tak ri cꞌaxcꞌobic cantijo we rucꞌ waꞌ cantoꞌ alak. Jecꞌulaꞌ e cantzꞌakatisaj chwi ri nucuerpo janipa ri cꞌaxcꞌolil yaꞌtal chwe ruma in re ri Cristo, yey wa cancꞌulumaj e toꞌbal che riglesia, rucuerpo Rire.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Xinuꞌan jun aj chac re Rire chaꞌ cantoꞌ riglesia, ma e ri Dios uyaꞌom chwe cantzijoj pa tzꞌakat wi ri Utzilaj Tzij chiwach ralak ri na alak ta aj judiꞌab.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Lic ojertan lo riꞌ na kꞌalajisam ta waꞌ chiquiwach ri ticawex, noꞌj cꞌu woꞌora ri Dios e xukꞌalajisaj waꞌ chique ri e re Rire.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Chique cꞌu rique, ri Dios lic xraj cukꞌalajisaj ri unimal chomalil uchꞌobom lok cuya chique tak ri tinamit na e ta aj judiꞌab; waꞌ e ri cajekiꞌ ri Cristo pa animaꞌ ralak, y ruma cꞌu riꞌ lic cubam cꞌuꞌx alak che ucꞌulic ri chomilaj cꞌaslemal chilaꞌ chicaj.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ecꞌu riꞌoj e cakatzijoj rubiꞌ ri Cristo pa tak cojꞌec wi. Quebekapixabaj conoje ri ticawex y cojcꞌutun chiquiwach rucꞌ sakil naꞌoj, chaꞌ quebekaya ri e re ri Cristo chwach ri Dios rucꞌ jun jusucꞌ quibinic quisilabic.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Lic cꞌu cantij ukꞌij che uꞌanic waꞌ rucꞌ ronoje nucꞌuꞌx, yey ronoje ri canꞌano e ruma runimal uchukꞌab ri Cristo cꞌo wucꞌ.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.