Colossenses 1

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Riꞌin in Pablo in takoꞌn re ri Kanimajawal Jesucristo; e ri Dios intakayom re ma e xraj riꞌ chwe. Junam rucꞌ ri hermano Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 cakatak bi wa carta che alak ri cꞌo alak pa ri tinamit Colosas, ri cꞌo alak pukꞌab ri Cristo y tiquil alak chi utz chupa rubiꞌ. Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Echiriꞌ cakaꞌan orar pawiꞌ alak, xaki cojtioxin cꞌu chwach ri Dios, Rukaw ri Kanimajawal Jesucristo.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Ma riꞌoj katom puwi ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo y puwi ri rutzil cꞌuꞌx alak cucꞌ conoje ri quicojom rubiꞌ.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Jecꞌulaꞌ ꞌanom alak ma ralak e cubam pan cꞌuꞌx alak che ucꞌulic ri ucꞌolom ri Dios che alak chilaꞌ chicaj; yey waꞌ etaꞌam alak ruma ri sakil Utzilaj Tzij tom chi alak.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ecꞌu waꞌ wa Utzilaj Tzij xtzijox che alak, e catajin utzijoxic che ronoje ruwachulew. Yey qꞌuiyarinak quiwach ri quecojow re y lic cꞌo cutikoj che ri quibinic quisilabic tak ri ticawex. Y jelaꞌ uꞌanom chixoꞌlibal ralak chwi lo echiriꞌ xta alak puwi ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios y xcꞌul alak waꞌ pakatzij wi.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Jelaꞌ rutzijoxic xuꞌan ri Epafras che alak. Rire e jun kachbiꞌil na lokꞌ ta cꞌax canaꞌw re yey e jun utzilaj aj chac re ri Cristo cꞌo chiwach alak.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Rire utzijom chike puwi ri rutzil cꞌuꞌx alak, ri uyaꞌom ri Ruxlabixel ri Dios pa animaꞌ alak.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Ecꞌu uwariꞌche, chwi lo echiriꞌ xkata waꞌ, e laꞌ na oj uxlaninak ta che cakaꞌan orar pawiꞌ alak chaꞌ ri Dios cukꞌalajisaj che alak janipa ri caraj Rire caꞌan alak y chaꞌ camaj alak usucꞌ ronoje tak ri sakil naꞌoj petinak rucꞌ ri Ruxlabixel.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Y jecꞌulaꞌ cabin alak jusucꞌ pachaꞌ ri takal chique ri e ralcꞌoꞌal ri Dios y caꞌan cꞌu alak janipa ri caraj ri Dios chaꞌ cꞌo cutikoj ri utzilaj chac caꞌan alak y jelaꞌ cacꞌojiꞌ más naꞌoj alak che retaꞌmaxic uwach ri Dios.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Cakatzꞌonoj cꞌu che ri Dios chuyaꞌa chukꞌab alak e chirij runimal uchukꞌab Rire chaꞌ cachꞌij alak uchukꞌab ri quicꞌowibej alak rucꞌ unimal cꞌuꞌxaj y chaꞌ rucꞌ unimal quiꞌcotemal
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 catioxin cꞌu alak chwach ri Kakaw, ma e Rire xꞌanaw chike riꞌoj utz cakacꞌul janipa rubiꞌtisim chique rutinamit e cꞌo pa ri Kꞌijsak.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Ri Dios xojresaj chupa ruchukꞌab ri kꞌekuꞌmalil y xojukꞌatisaj chupa rutakanic Rucꞌajol, ri lic cꞌax cunaꞌo.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Rucꞌ cꞌu riꞌ ri Cristo cꞌo kacolobetajic y cꞌo cuybal kamac ruma ruquiqꞌuel xturuwic.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Tob na jinta junok iliyom uwach ri Dios, pero ri Cristo e cacꞌutuben uwach. Yey ri Cristo xex chi cꞌo wi echiriꞌ xwinakir ronoje ri cꞌo che ruwachulew.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ruma cꞌu ri Cristo, ri Dios xuꞌan ronoje tak ri cꞌolic: tak ri e cꞌo chilaꞌ chicaj y ri e cꞌo che ruwachulew, tak ri quilitaj uwach y ri na quilitaj ta uwach; ri e takanelab y ri e aj kꞌatal tzij, tob ne ri ángeles, ri cꞌo quiwach y ri cꞌo quichukꞌab. Ronoje tak cꞌu riꞌ ri cꞌolic, xꞌan ruma ri Cristo yey e re yacbal ukꞌij Rire.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ri Cristo xex chi cꞌo wi chwa ronoje tak ri cꞌolic y Rire e chapayom re ronoje tak waꞌ.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Ri Cristo e ujolom riglesia. E Rire ri nabe che ronoje tak ri cꞌolic y ri nabe xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak, chaꞌ e Rire ri lic cꞌo uwach chwa tak ronoje ri cꞌolic.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Ma lic e xucꞌul ucꞌuꞌx riꞌ ri Dios ri cacꞌojiꞌ ronoje rucꞌuꞌxibal Rire rucꞌ ri Cristo.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ruma cꞌu ri Cristo, ri Dios xuꞌano chaꞌ ronoje tak ri cꞌolic cacꞌojiꞌ tanchi pukꞌab Rire, waꞌ e tak ri cꞌo che ruwachulew y tak ri cꞌo chilaꞌ chicaj, y jecꞌulaꞌ conoje quecꞌojiꞌ chi utzil chomal chwach Rire ruma ruquiqꞌuel ri Cristo xturuw chwa ri cruz.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Ecꞌu ralak rojertan na alak ta utinamit ri Dios y alak ne aj retzelal cꞌuꞌx chirij ri Dios ruma na chom ta ri naꞌoj alak y ruma tak ri na utz taj xꞌan alak. Noꞌj woꞌora ri Dios uyaꞌom alak chi utzil chomal chwach Rire.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Xuꞌan cꞌu waꞌ ruma rucamic ri Cristo chaꞌ jelaꞌ cuꞌana alak jusucꞌ, na jinta cꞌana mac alak y na jinta catzꞌakaw chiꞌ alak chwach Rire.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Ruma waꞌ lic chirajawaxic wi cachukꞌubej ib alak y catiquiꞌ alak chi utz chupa ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios. Yey mokꞌotaj cꞌu alak royꞌexic ri cubam pan cꞌuꞌx alak che, waꞌ e janipa ri biꞌtisim chupa ri Utzilaj Tzij tom chi alak. Waꞌ wa Utzilaj Tzij e ri catajin utzijoxic pa tak ronoje luwar che ruwachulew. Yey riꞌin Pablo, yaꞌtal chwe cantzijoj waꞌ.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ecꞌu riꞌin woꞌora lic quinquiꞌcot che tak ri cꞌaxcꞌobic cantijo we rucꞌ waꞌ cantoꞌ alak. Jecꞌulaꞌ e cantzꞌakatisaj chwi ri nucuerpo janipa ri cꞌaxcꞌolil yaꞌtal chwe ruma in re ri Cristo, yey wa cancꞌulumaj e toꞌbal che riglesia, rucuerpo Rire.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Xinuꞌan jun aj chac re Rire chaꞌ cantoꞌ riglesia, ma e ri Dios uyaꞌom chwe cantzijoj pa tzꞌakat wi ri Utzilaj Tzij chiwach ralak ri na alak ta aj judiꞌab.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Lic ojertan lo riꞌ na kꞌalajisam ta waꞌ chiquiwach ri ticawex, noꞌj cꞌu woꞌora ri Dios e xukꞌalajisaj waꞌ chique ri e re Rire.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Chique cꞌu rique, ri Dios lic xraj cukꞌalajisaj ri unimal chomalil uchꞌobom lok cuya chique tak ri tinamit na e ta aj judiꞌab; waꞌ e ri cajekiꞌ ri Cristo pa animaꞌ ralak, y ruma cꞌu riꞌ lic cubam cꞌuꞌx alak che ucꞌulic ri chomilaj cꞌaslemal chilaꞌ chicaj.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ecꞌu riꞌoj e cakatzijoj rubiꞌ ri Cristo pa tak cojꞌec wi. Quebekapixabaj conoje ri ticawex y cojcꞌutun chiquiwach rucꞌ sakil naꞌoj, chaꞌ quebekaya ri e re ri Cristo chwach ri Dios rucꞌ jun jusucꞌ quibinic quisilabic.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Lic cꞌu cantij ukꞌij che uꞌanic waꞌ rucꞌ ronoje nucꞌuꞌx, yey ronoje ri canꞌano e ruma runimal uchukꞌab ri Cristo cꞌo wucꞌ.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.