Atos 5

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cꞌo cꞌu jun achi Ananías rubiꞌ, junam rucꞌ ri rixokil Safira xquicꞌayij chꞌakap ulew.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Ecꞌu rachi cꞌo xresaj can che ri rajil rulew, yey junam rucꞌ ri rixokil xquiꞌan tzij chiquiwach chaꞌ caquiꞌan rakꞌubal puwi ri rajil rulew. Ecꞌu ri nicꞌaj chic che ri rajil xucꞌam bi, xuꞌyaꞌa paquikꞌab ri e takoꞌny xubiꞌij waꞌ e rajil rulew.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Ecꞌu ri Pedro xubiꞌij che: —Ananías, ¿suꞌchac xaya luwar che ri Satanás coc pa awanimaꞌ chaꞌ jelaꞌ caꞌan rakꞌubal chwach ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios? Ma xabiꞌij xaya ronoje ri rajil rulew, pero cꞌo xawesaj can che.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Echiriꞌ cꞌamajaꞌ cacꞌayij rawulew, ¿na aweꞌat ta neba laꞌ? Y echiriꞌ acꞌayim chic, ¿na pakꞌab ta neba cꞌo wi caꞌan rucꞌ ri rajil saꞌ ri cawaj? ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ xaꞌan waꞌ? ¡Na chiquiwach ta cꞌu achijab aꞌanom wi rakꞌubal ma e chwach ri Dios! —xchaꞌ.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Xew cꞌu xuta waꞌ wa chꞌaꞌtem, ri Ananías xtzak pulew y asu xcamic. Ruma cꞌu waꞌ, xpe jun xiꞌin ib paquiwi conoje ri xebetaꞌman re.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Xecꞌun cꞌu lo jujun alabo, xquipis rucuerpo, xquicꞌam bi y xeꞌquimukuꞌ.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Laj oxib ora ricꞌowic waꞌ echiriꞌ xoc lo ri Safira ri rixokil ri Ananías; yey rire na retaꞌam ta cꞌu riꞌ saꞌ ri xucꞌulumaj ri rachijil.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Ecꞌuchiriꞌ, xutzꞌonoj ri Pedro che: —Chabiꞌij chwe: ¿E rajil waꞌ rulew xicꞌayij? —xcha che. Rixok xucꞌul uwach che: —Areꞌ, e rajil laꞌ —xchaꞌ.
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Xubiꞌij cꞌu ri Pedro che: —¿Suꞌchac xiꞌan tzij chiwach chaꞌ quicꞌam upa ri Ruxlabixel ri Dios Kajawxel? ¡Chawilaꞌ! Ralabo catajin lo coquic che ruchiꞌ ja, e laꞌ xetzelej lo che umukic rawachijil, yey ecꞌu woꞌora e catquicꞌam bi riꞌat —xchaꞌ.
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Na jampatana xtzak ri Safira chwach ri Pedro y asu xcamic. Ecꞌuchiriꞌ xeboc lo ralabo, xoꞌlquirikaꞌ caminak chic. Xquicꞌam cꞌu bi y xeꞌquimuku putzal ri rachijil.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Y xoc cꞌu jun unimal xiꞌin ib cucꞌ conoje ri tinamit re ri Cristo y cucꞌ conoje ri xebetaꞌman re tak waꞌ.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Cuma cꞌu ri e takoꞌn re ri Cristo, uqꞌuiyal cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios y nimak tak chac catajin rilic chiquiwach tak ri ticawex. Yey tak ri quicojom rubiꞌ ri Cristo, lic xa jun quicꞌuꞌx caquimol quib pa ri luwar cabiꞌx che “Ruchiꞌ Ja re Salomón”.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 E tak cꞌu ri cꞌamajaꞌ caquicoj rubiꞌ ri Cristo, caquixiꞌij quib caquijunimaj quib cucꞌ, tob conoje ri ticawex lic caquiyac quikꞌij.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Y catajin cꞌu quiqꞌuiyaric ri quicojom rubiꞌ ri Kanimajawal, waꞌ e uqꞌuiyal achijab y uqꞌuiyal ixokib.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Ruma tak cꞌu ri cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios caquiꞌan rutakoꞌn ri Jesús, tak ri winak quequesaj tak ne lo ri e yewaꞌib pa tak ri be. Equiyaꞌom chwa chꞌat y chwa pop, chaꞌ we xicꞌow ri Pedro, tob xew luꞌmuꞌj catzak paquiwiꞌ, quecunutaj cꞌu riꞌ.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 E qꞌui ne ri e petinak pa tak ri tinamit cꞌo lo chunakaj Jerusalem. Equicꞌamom lo ri yewaꞌib y ri echꞌuꞌjerinak cuma itzelilaj uxlabixel; y conoje cꞌut quecunutajic.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios y conoje ri e cꞌo rucꞌ, waꞌ e ri saduceos, xujek catiꞌtot quicꞌuꞌx chiquij rutakoꞌn ri Jesús ruma lic e qꞌui ri winak eteran chiquij.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Xequichap cꞌu bi rutakoꞌn ri Jesús y xebeꞌquiyaꞌa pa ri cárcel re ri tinamit.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Xopon cꞌu jun ángel re ri Kanimajawal chakꞌab, xuꞌjaka tak ri oquibal re ri cárcel y xeberesaj lok. Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 «Jix, jixeꞌtacꞌala pa ri Rocho Dios y chitzijoj chique ri winak re ri tinamit ronoje puwi ri cꞌacꞌ be re cꞌaslemal» xchaꞌ.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Ruma cꞌu ri xquita che ri ángel, anim tan xeboc pa ri Rocho Dios y xquijek quecꞌutunic. Ecꞌu ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios yey ri e cꞌo rucꞌ, cꞌamajaꞌ caquinaꞌbej riꞌ we rutakoꞌn ri Jesús ebesam chi lo pa ri cárcel. Xquimol cꞌu quichiꞌ tak ri uchapom wi rib ri kꞌatbal tzij, cucꞌ conoje ri nimak winak que raj Israel. Xequitak cꞌu ri e chajinel re ri Rocho Dios che quicꞌamic rutakoꞌn ri Jesús pa ri cárcel.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Ecꞌuchiriꞌ xebopon ri e chajinel pa ri cárcel, na xequirik ta chi rutakoꞌn ri Jesús. Xetzelej cꞌu lok
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 y jewaꞌ xoꞌlquibiꞌij: «Ri cárcel xkariko lic tzꞌapil chi utz, yey raj chajinel e cꞌo ne chwach tak ri oquibal re ri cárcel. Pero echiriꞌ xkajako, na jinta chi junok chique rutakoꞌn ri Jesús chupa» xechaꞌ.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Echiriꞌ xquita waꞌ, xsach quinaꞌoj ri cajawal raj chacunel y raj wach que ri e chajinel cucꞌ ri nimak e aj chacunel re ri Rocho Dios. Conoje xquijek quechꞌaꞌt puwiꞌ, ma na quetaꞌam taj saꞌ cuqꞌuisbej wi ronoje waꞌ.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Ecꞌuchiriꞌ, xcꞌun lo jun y jewaꞌ xubiꞌij: «E rachijab xeyaꞌ alak pa cárcel, e cꞌo pa ri Rocho Dios y na cokꞌotam ta quecꞌutun chiquiwach ri tinamit» xchaꞌ.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Ecꞌu raj wach que ri e chajinel re ri Rocho Dios xeꞌec junam cucꞌ jujun e aj chajinel y xeꞌquicꞌama lo rutakoꞌn ri Jesús. Yey na jinta cꞌo xquiꞌan chique ma caquixiꞌij quib we caquiꞌan cꞌax chique, laj queꞌan paꞌbaj cuma ri tinamit.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Ecꞌuchiriꞌ xequicꞌam lok, xequiya chiquiwach ri uchapom wi rib ri kꞌatbal tzij. Ecꞌu ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios xutzꞌonoj chique rutakoꞌn ri Jesús:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 —¿Na xixkatak ta neba che chaꞌ na quixcꞌutun ta chi chupa rubiꞌ wa jun achi? Yey woꞌora iwuma ne riꞌix xeꞌec utzijoxic wa cꞌutunic che ronoje Jerusalem; y na xew ta laꞌ, ma quiwaj ne quiya keklabal che ruquiqꞌuel laꞌ la jun achi —xechaꞌ.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Ri Pedro cucꞌ ri jujun chic e takoꞌn re ri Jesús xquicꞌul uwach: —Lic chirajawaxic wi nabe na e cakacoj utzij ri Dios chwach ri cakacoj quitzij rachijab.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Ma ri Dios que ri katiꞌ-kamam e xcꞌastajisan lo ri Jesús chiquixoꞌl ri ecaminak. Yey e ralak ri xcamisan alak ma uma ralak xyaꞌiꞌ ri Jesús chwa ri cruz.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Pero ri Dios lic xuyac ukꞌij ri Jesús, xuya puwiquikꞌab y xuꞌan Kajawal y Colobenel che; chaꞌ ruma ri Jesús, raj Israel caquitzelej quitzij chwach y caquirik na ri cuybal quimac.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 »Ecꞌu riꞌoj, e janipa ri xkilo, e cakatzijoj. Yey ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios, ri Jun yaꞌtal chique ri caquicoj utzij ri Dios, e cajiquiban uwach waꞌ —xechaꞌ.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Echiriꞌ xquita waꞌ ri e aj wach, lic xpe coyowal chiquij rutakoꞌn ri Jesús y xcaj quequicamisaj.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Ecꞌuchiriꞌ, chiquixoꞌl ri e aj kꞌatal tzij xyactaj jun fariseo Gamaliel rubiꞌ, aj cꞌutunel re ri tzijpixab yey lic yacom ukꞌij ruma ri tinamit. Rire xtakan che quebesax bi jokꞌotaj ri e takoꞌn re ri Jesús.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij: «Achijab, alak aj Israel, chꞌobo na alak rakan chi utz saꞌ ri caꞌan alak chique waꞌchijab.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Ma cꞌo tan kꞌij xyactaj jun achi Teudas rubiꞌ, yey chiribil rib xubiꞌij e jun achi lic cꞌo uwach. Laj e cajib ciento rachijab xeterej chirij. Pero xopon jun kꞌij rire xcamisaxic. Y conoje ri xesocotaj ruma rire, xequicher bi; jecꞌulaꞌ, xsach uwach janipa ri xunoꞌjij.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 »Chwi cꞌu riꞌ waꞌ, xyactaj jun chic chupa tak ri kꞌij echiriꞌ xꞌan jun ajilanic. Waꞌ e ri Judas aj Galilea. Yey uqꞌuiyal ticawex xeterej chirij. Pero xopon rukꞌijol echiriꞌ xcamisaxic; y conoje cꞌu ri xesocotaj ruma rire, xequicher bi.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 »Cambiꞌij cꞌu woꞌora che alak: Mechꞌichꞌaꞌ chi alak waꞌchijab; ri ꞌana alak e cheyolopij bi alak. Ma we xa quinoꞌjibal achijab wa caquicꞌutu, riꞌ casach na uwach.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Noꞌj we waꞌ re ri Dios, na cachꞌij ta alak usachic quiwach; y cꞌate cꞌu canaꞌ alak riꞌ cachꞌoꞌjin alak rucꞌ ri Dios» xchaꞌ.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Conoje xucꞌul quicꞌuꞌx ri xubiꞌij ri Gamaliel. Xequisiqꞌuij cꞌu ri e takoꞌn re ri Jesús; tecꞌuchiriꞌ, xjichꞌ quipa rucꞌ colob y xequitak che na quetzijon ta chi chupa rubiꞌ ri Jesús y xequiyolopij cꞌu bi.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Xebel cꞌu bi ri e takoꞌn chiquiwach raj kꞌatal tzij. Lic quequiꞌcotic ma xyaꞌtaj chique caquitij cꞌax ruma quicojom rubiꞌ ri Jesús.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Jecꞌulaꞌ, ronoje kꞌij na cacokꞌotaj taj quecꞌutunic y caquitzijoj ri Utzilaj Tzij chwi ri Jesucristo chupa ri Rocho Dios y chiꞌ tak ja.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.