Atos 5

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cꞌo cꞌu jun achi Ananías rubiꞌ, junam rucꞌ ri rixokil Safira xquicꞌayij chꞌakap ulew.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Ecꞌu rachi cꞌo xresaj can che ri rajil rulew, yey junam rucꞌ ri rixokil xquiꞌan tzij chiquiwach chaꞌ caquiꞌan rakꞌubal puwi ri rajil rulew. Ecꞌu ri nicꞌaj chic che ri rajil xucꞌam bi, xuꞌyaꞌa paquikꞌab ri e takoꞌny xubiꞌij waꞌ e rajil rulew.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Ecꞌu ri Pedro xubiꞌij che: —Ananías, ¿suꞌchac xaya luwar che ri Satanás coc pa awanimaꞌ chaꞌ jelaꞌ caꞌan rakꞌubal chwach ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios? Ma xabiꞌij xaya ronoje ri rajil rulew, pero cꞌo xawesaj can che.
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Echiriꞌ cꞌamajaꞌ cacꞌayij rawulew, ¿na aweꞌat ta neba laꞌ? Y echiriꞌ acꞌayim chic, ¿na pakꞌab ta neba cꞌo wi caꞌan rucꞌ ri rajil saꞌ ri cawaj? ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ xaꞌan waꞌ? ¡Na chiquiwach ta cꞌu achijab aꞌanom wi rakꞌubal ma e chwach ri Dios! —xchaꞌ.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Xew cꞌu xuta waꞌ wa chꞌaꞌtem, ri Ananías xtzak pulew y asu xcamic. Ruma cꞌu waꞌ, xpe jun xiꞌin ib paquiwi conoje ri xebetaꞌman re.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Xecꞌun cꞌu lo jujun alabo, xquipis rucuerpo, xquicꞌam bi y xeꞌquimukuꞌ.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Laj oxib ora ricꞌowic waꞌ echiriꞌ xoc lo ri Safira ri rixokil ri Ananías; yey rire na retaꞌam ta cꞌu riꞌ saꞌ ri xucꞌulumaj ri rachijil.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Ecꞌuchiriꞌ, xutzꞌonoj ri Pedro che: —Chabiꞌij chwe: ¿E rajil waꞌ rulew xicꞌayij? —xcha che. Rixok xucꞌul uwach che: —Areꞌ, e rajil laꞌ —xchaꞌ.
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Xubiꞌij cꞌu ri Pedro che: —¿Suꞌchac xiꞌan tzij chiwach chaꞌ quicꞌam upa ri Ruxlabixel ri Dios Kajawxel? ¡Chawilaꞌ! Ralabo catajin lo coquic che ruchiꞌ ja, e laꞌ xetzelej lo che umukic rawachijil, yey ecꞌu woꞌora e catquicꞌam bi riꞌat —xchaꞌ.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Na jampatana xtzak ri Safira chwach ri Pedro y asu xcamic. Ecꞌuchiriꞌ xeboc lo ralabo, xoꞌlquirikaꞌ caminak chic. Xquicꞌam cꞌu bi y xeꞌquimuku putzal ri rachijil.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Y xoc cꞌu jun unimal xiꞌin ib cucꞌ conoje ri tinamit re ri Cristo y cucꞌ conoje ri xebetaꞌman re tak waꞌ.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Cuma cꞌu ri e takoꞌn re ri Cristo, uqꞌuiyal cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios y nimak tak chac catajin rilic chiquiwach tak ri ticawex. Yey tak ri quicojom rubiꞌ ri Cristo, lic xa jun quicꞌuꞌx caquimol quib pa ri luwar cabiꞌx che “Ruchiꞌ Ja re Salomón”.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 E tak cꞌu ri cꞌamajaꞌ caquicoj rubiꞌ ri Cristo, caquixiꞌij quib caquijunimaj quib cucꞌ, tob conoje ri ticawex lic caquiyac quikꞌij.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Y catajin cꞌu quiqꞌuiyaric ri quicojom rubiꞌ ri Kanimajawal, waꞌ e uqꞌuiyal achijab y uqꞌuiyal ixokib.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Ruma tak cꞌu ri cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios caquiꞌan rutakoꞌn ri Jesús, tak ri winak quequesaj tak ne lo ri e yewaꞌib pa tak ri be. Equiyaꞌom chwa chꞌat y chwa pop, chaꞌ we xicꞌow ri Pedro, tob xew luꞌmuꞌj catzak paquiwiꞌ, quecunutaj cꞌu riꞌ.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 E qꞌui ne ri e petinak pa tak ri tinamit cꞌo lo chunakaj Jerusalem. Equicꞌamom lo ri yewaꞌib y ri echꞌuꞌjerinak cuma itzelilaj uxlabixel; y conoje cꞌut quecunutajic.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios y conoje ri e cꞌo rucꞌ, waꞌ e ri saduceos, xujek catiꞌtot quicꞌuꞌx chiquij rutakoꞌn ri Jesús ruma lic e qꞌui ri winak eteran chiquij.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Xequichap cꞌu bi rutakoꞌn ri Jesús y xebeꞌquiyaꞌa pa ri cárcel re ri tinamit.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Xopon cꞌu jun ángel re ri Kanimajawal chakꞌab, xuꞌjaka tak ri oquibal re ri cárcel y xeberesaj lok. Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique:
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 «Jix, jixeꞌtacꞌala pa ri Rocho Dios y chitzijoj chique ri winak re ri tinamit ronoje puwi ri cꞌacꞌ be re cꞌaslemal» xchaꞌ.
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Ruma cꞌu ri xquita che ri ángel, anim tan xeboc pa ri Rocho Dios y xquijek quecꞌutunic. Ecꞌu ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios yey ri e cꞌo rucꞌ, cꞌamajaꞌ caquinaꞌbej riꞌ we rutakoꞌn ri Jesús ebesam chi lo pa ri cárcel. Xquimol cꞌu quichiꞌ tak ri uchapom wi rib ri kꞌatbal tzij, cucꞌ conoje ri nimak winak que raj Israel. Xequitak cꞌu ri e chajinel re ri Rocho Dios che quicꞌamic rutakoꞌn ri Jesús pa ri cárcel.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Ecꞌuchiriꞌ xebopon ri e chajinel pa ri cárcel, na xequirik ta chi rutakoꞌn ri Jesús. Xetzelej cꞌu lok
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 y jewaꞌ xoꞌlquibiꞌij: «Ri cárcel xkariko lic tzꞌapil chi utz, yey raj chajinel e cꞌo ne chwach tak ri oquibal re ri cárcel. Pero echiriꞌ xkajako, na jinta chi junok chique rutakoꞌn ri Jesús chupa» xechaꞌ.
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Echiriꞌ xquita waꞌ, xsach quinaꞌoj ri cajawal raj chacunel y raj wach que ri e chajinel cucꞌ ri nimak e aj chacunel re ri Rocho Dios. Conoje xquijek quechꞌaꞌt puwiꞌ, ma na quetaꞌam taj saꞌ cuqꞌuisbej wi ronoje waꞌ.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Ecꞌuchiriꞌ, xcꞌun lo jun y jewaꞌ xubiꞌij: «E rachijab xeyaꞌ alak pa cárcel, e cꞌo pa ri Rocho Dios y na cokꞌotam ta quecꞌutun chiquiwach ri tinamit» xchaꞌ.
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Ecꞌu raj wach que ri e chajinel re ri Rocho Dios xeꞌec junam cucꞌ jujun e aj chajinel y xeꞌquicꞌama lo rutakoꞌn ri Jesús. Yey na jinta cꞌo xquiꞌan chique ma caquixiꞌij quib we caquiꞌan cꞌax chique, laj queꞌan paꞌbaj cuma ri tinamit.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Ecꞌuchiriꞌ xequicꞌam lok, xequiya chiquiwach ri uchapom wi rib ri kꞌatbal tzij. Ecꞌu ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios xutzꞌonoj chique rutakoꞌn ri Jesús:
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 —¿Na xixkatak ta neba che chaꞌ na quixcꞌutun ta chi chupa rubiꞌ wa jun achi? Yey woꞌora iwuma ne riꞌix xeꞌec utzijoxic wa cꞌutunic che ronoje Jerusalem; y na xew ta laꞌ, ma quiwaj ne quiya keklabal che ruquiqꞌuel laꞌ la jun achi —xechaꞌ.
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Ri Pedro cucꞌ ri jujun chic e takoꞌn re ri Jesús xquicꞌul uwach: —Lic chirajawaxic wi nabe na e cakacoj utzij ri Dios chwach ri cakacoj quitzij rachijab.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Ma ri Dios que ri katiꞌ-kamam e xcꞌastajisan lo ri Jesús chiquixoꞌl ri ecaminak. Yey e ralak ri xcamisan alak ma uma ralak xyaꞌiꞌ ri Jesús chwa ri cruz.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Pero ri Dios lic xuyac ukꞌij ri Jesús, xuya puwiquikꞌab y xuꞌan Kajawal y Colobenel che; chaꞌ ruma ri Jesús, raj Israel caquitzelej quitzij chwach y caquirik na ri cuybal quimac.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 »Ecꞌu riꞌoj, e janipa ri xkilo, e cakatzijoj. Yey ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios, ri Jun yaꞌtal chique ri caquicoj utzij ri Dios, e cajiquiban uwach waꞌ —xechaꞌ.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Echiriꞌ xquita waꞌ ri e aj wach, lic xpe coyowal chiquij rutakoꞌn ri Jesús y xcaj quequicamisaj.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Ecꞌuchiriꞌ, chiquixoꞌl ri e aj kꞌatal tzij xyactaj jun fariseo Gamaliel rubiꞌ, aj cꞌutunel re ri tzijpixab yey lic yacom ukꞌij ruma ri tinamit. Rire xtakan che quebesax bi jokꞌotaj ri e takoꞌn re ri Jesús.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij: «Achijab, alak aj Israel, chꞌobo na alak rakan chi utz saꞌ ri caꞌan alak chique waꞌchijab.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Ma cꞌo tan kꞌij xyactaj jun achi Teudas rubiꞌ, yey chiribil rib xubiꞌij e jun achi lic cꞌo uwach. Laj e cajib ciento rachijab xeterej chirij. Pero xopon jun kꞌij rire xcamisaxic. Y conoje ri xesocotaj ruma rire, xequicher bi; jecꞌulaꞌ, xsach uwach janipa ri xunoꞌjij.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 »Chwi cꞌu riꞌ waꞌ, xyactaj jun chic chupa tak ri kꞌij echiriꞌ xꞌan jun ajilanic. Waꞌ e ri Judas aj Galilea. Yey uqꞌuiyal ticawex xeterej chirij. Pero xopon rukꞌijol echiriꞌ xcamisaxic; y conoje cꞌu ri xesocotaj ruma rire, xequicher bi.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 »Cambiꞌij cꞌu woꞌora che alak: Mechꞌichꞌaꞌ chi alak waꞌchijab; ri ꞌana alak e cheyolopij bi alak. Ma we xa quinoꞌjibal achijab wa caquicꞌutu, riꞌ casach na uwach.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Noꞌj we waꞌ re ri Dios, na cachꞌij ta alak usachic quiwach; y cꞌate cꞌu canaꞌ alak riꞌ cachꞌoꞌjin alak rucꞌ ri Dios» xchaꞌ.
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Conoje xucꞌul quicꞌuꞌx ri xubiꞌij ri Gamaliel. Xequisiqꞌuij cꞌu ri e takoꞌn re ri Jesús; tecꞌuchiriꞌ, xjichꞌ quipa rucꞌ colob y xequitak che na quetzijon ta chi chupa rubiꞌ ri Jesús y xequiyolopij cꞌu bi.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Xebel cꞌu bi ri e takoꞌn chiquiwach raj kꞌatal tzij. Lic quequiꞌcotic ma xyaꞌtaj chique caquitij cꞌax ruma quicojom rubiꞌ ri Jesús.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Jecꞌulaꞌ, ronoje kꞌij na cacokꞌotaj taj quecꞌutunic y caquitzijoj ri Utzilaj Tzij chwi ri Jesucristo chupa ri Rocho Dios y chiꞌ tak ja.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.