Atos 4
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARA
1 Cꞌa quechꞌaꞌt ne ri Pedro y ri Juan cucꞌ ri winak, echiriꞌ xecꞌun lo raj chacunel re ri Rocho Dios, ri aj wach que ri e chajinel re ri Rocho Dios y jujun saduceos.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Rique lic cꞌo coyowal chiquij ri Pedro y ri Juan ma quecꞌutun chiquiwach ri ticawex puwi rucꞌastajibal lo ri Jesús chiquixoꞌl ri ecaminak,jecꞌuwaꞌ caquibiꞌij: «Rucꞌastajibal ri Jesús e cꞌutubal re, chikawach apanok ri ticawex quecꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak» quechaꞌ.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Ecꞌu ri e aj wach re ri Rocho Dios xetakan che quechap bi ri Pedro y ri Juan. Yey ruma cꞌu lic benak kꞌij chic, xebeꞌquiyaꞌa pa cárcel chaꞌ cataꞌ quichiꞌ cꞌa chucaꞌm kꞌij.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Pero chique ri xetaw re ri xubiꞌij ri Pedro, lic e qꞌui ri xcubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Jesús; yey we quebajilax xew ri achijab, laj e woꞌob mil xecojow re Rire.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Chucaꞌm kꞌij cꞌut xquimol quib pa ri tinamit Jerusalem raj wach que raj judiꞌab cucꞌ ri nimak winak re ri tinamit y raj cꞌutunel re ri tzijpixab.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 Cꞌo chiriꞌ ri Anás ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios; yey e cꞌo ri Caifás, ri Juan, ri Alejandro y jujun chic cꞌo chux chique ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Xequiya cꞌu ri Pedro y ri Juan chiquinicꞌajal y xquitzꞌonoj chique: —¿China xyaꞌw pikꞌab o china pubiꞌ xiꞌan riꞌix waꞌ? —xecha chique.
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Ecꞌu ri Pedro, rucꞌ ruchukꞌab ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios, xubiꞌij chique: —Tape alak, alak aj wach re ri tinamit y alak nimak winak re Israel,
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 ma e wakꞌij cataꞌ kachiꞌ puwi ri utz xꞌan che wa jun achi yewaꞌ chaꞌ quetaꞌmaxic suꞌanic xcunutajic.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 Ecꞌu riꞌ woꞌora cakakꞌalajisaj chiwach onoje alak y chiquiwach conoje ri tinamit Israel: Waꞌ waꞌchi cꞌo chiwach alak xcunutaj chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo re Nazaret, ri xcamisaj alak chwa cruz yey ri Dios xucꞌastajisaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 »E pachaꞌ ri cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios:Ralak e alak pachaꞌ wa e aj yacal ja yey ri Jesús e ri Abaj.
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 Xew cꞌu rucꞌ ri Jesús carikitaj colobetajic, ma na jinta chi juna biꞌaj che ruwachulew yaꞌtal lo chique ri ticawex chaꞌ ruma riꞌ cojcolobetajic —xchaꞌ.
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Ecꞌu raj wach re ri tinamit xquilo ri Pedro y ri Juan na caquixiꞌij ta cꞌana quib quetzijon puwi ri Utzilaj Tzij, tob waꞌ waꞌchijab na e ta tijotal pachaꞌ rique yey xa ne e cuqꞌuil rachijab e aj chac re ri tinamit. Lic xcam cꞌu canimaꞌ riꞌ chique y xquimaj usucꞌ e janipa tak ri caquiꞌano y ri quimajom ri Pedro y ri Juan, e ruma ri xecꞌojiꞌ rucꞌ ri Jesús, ri quitijonel.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Yey na utz tane cꞌu riꞌ caquibiꞌij na cunutajinak ta ri sic, ma waꞌ waꞌchi tacꞌal chiriꞌ chiquiwach cucꞌ ri Pedro y ri Juan.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Ecꞌu ri xquiꞌano e xetakan che chaꞌ ri Pedro y ri Juan quebel bi jokꞌotaj pa ri luwar re ri kꞌatbal tzij, y xew cꞌu xecanaj raj kꞌatal tzij chaꞌ quechꞌaꞌt chiquiwach.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 Jecꞌuwaꞌ xquibiꞌij chiquiwach: «¿Saꞌ ri cakaꞌan chique waꞌchijab? Ma ri cꞌutubal re cunanic ꞌanatal cuma rique, lic kꞌalajininak chiquiwach conoje ri ejekel Jerusalem yey lic na utz taj cakewaj.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Ri kaꞌanaꞌ e kaxibij quipa chaꞌ na quetzijon ta chi cꞌana chwach junok chupa rubiꞌ wa jun achi, y jelaꞌ na queꞌec ta chi utzijoxic waꞌ» xechaꞌ.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Xequisiqꞌuij cꞌu ri Pedro y ri Juan y lic xequitak che na quetzijon taj y na quecꞌutun ta chi ne cꞌana pa rubiꞌ ri Jesús.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Pero ri Pedro y ri Juan xquicꞌul uwach: —Chꞌobo pe ralak: ¿Usucꞌ nawi chwach ri Dios e cakacoj tzij ralak chwa ri cakacoj utzij Rire?
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Ma riꞌoj, na utz taj cakokꞌotaj ubiꞌxiquil janipa ri kilom y ri katom —xechaꞌ.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Ecꞌu ri e aj wach lic xquixibij quipa. Tecꞌuchiriꞌ, xequiyolopij bi ma na xquirik taj suꞌanic quequiya pa cꞌaxcꞌobic ruma caquixiꞌij quib chiquiwach ri winak re ri tinamit. Ma conoje lic caquiyac ukꞌij ri Dios ruma ri xquilo.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 Yey lic kꞌalaj e rucꞌ ruchukꞌab ri Dios xꞌaniꞌ wi ri cꞌutubal re cunanic, ma waꞌchi xcunutajic, ralaxibem sic yey icꞌowinak chi pa cuarenta rujunab.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Echiriꞌ xeyolopix bi, ri Pedro y ri Juan xebec cucꞌ ri cachbiꞌil y xquitzijoj chique janipa ri biꞌtal bi chique cuma ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios y ri nimak winak re ri tinamit.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Echiriꞌ rique xquita waꞌ, conoje xa jun quicꞌuꞌx xquijek caquiꞌan orar chwach ri Dios, jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Lal Dios Kajawxel, Lal ꞌanayom la ruwa caj, ruwachulew, ri mar y ronoje ri cꞌo che tak waꞌ!
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 Yey ruma ri David ri aj chac la, jewaꞌ xbiꞌij la ojertan:
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 — ausente —
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 Waꞌ lic katzij, ma chupa wa tinamit oj cꞌo wi, ri Herodes rucꞌ ri Poncio Pilato xquimol quib cucꞌ ri winak e aj Israel y cucꞌ ri na e ta aj Israel; yey junam cꞌu xeyactaj chirij ri Jesús, ri Santowilaj Aj Chac la, ri Jun xchaꞌ lo la.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Jecꞌulaꞌ, e xquiꞌano janipa ri chꞌobom lo la ojertan chaꞌ e cuꞌana na riꞌ.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 »Ecꞌu woꞌora, Kakaw, quil la ri xibibal quipa raj chaquib la quiꞌanom; yaꞌa cꞌu la ri chukꞌab la chique rique chaꞌ na caquixiꞌij ta cꞌana quib caquitzijoj ri Chꞌaꞌtem la.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Yaꞌa ri kꞌab la paquiwiꞌ chaꞌ chupa rubiꞌ ri Jesús, ri Santowilaj Aj Chac la, quecunutaj ri yewaꞌib y caꞌaniꞌ tak cꞌutubal re ri chukꞌab la» xechaꞌ.
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Echiriꞌ xquiqꞌuis uꞌanic orar, ri luwar pa quimolom wi quib xbarbatic y conoje xquicꞌul ruchukꞌab ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios y jecꞌulaꞌ na caquixiꞌij ta cꞌana quib caquitzijoj Ruchꞌaꞌtem ri Dios chiquiwach conoje ri winak.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Conoje cꞌu ruqꞌuiyal hermanos, ri xquicoj rubiꞌ ri Cristo, lic uꞌanom xa jun canimaꞌ y xa jun quinaꞌoj; y na jinta junok chique cuꞌan re che ri cꞌo rucꞌ, ma rubitak que xuꞌan re chinima ronoje.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Jecꞌulaꞌ riꞌ, ri e takoꞌn re ri Cristo rucꞌ unimal quichukꞌab quetzijon chwi rucꞌastajibal ri Kanimajawal Jesús, yey ri toꞌbal re ri Dios cꞌo paquiwi conoje rique.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Na jinta cꞌu junok cutij nibaꞌil chiquixoꞌl, ma janipa ri cꞌo tak culew o cꞌo tak ja cucꞌ, we cꞌo xquicꞌayij, caquicꞌam lo ri rajil
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 y caquiya cꞌu paquikꞌab ri e takoꞌn re ri Jesús chaꞌ rique caquijach chiquiwach ri hermanos e chirij tak ri cajawax wi chique chiquijujunal.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Cꞌo cꞌu jun achi José rubiꞌ, yey ri e takoꞌn caquibiꞌij Bernabé che. (Waꞌ wa biꞌaj queꞌelawi “bochiꞌinel”.)Rire aj Chipre y e cuqꞌuil ri ralcꞌoꞌal can ri Leví.
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 Waꞌ waꞌchi xucꞌayij chꞌakap rulew; tecꞌuchiriꞌ, xucꞌam lo ri rajil y xuya paquikꞌab ri e takoꞌn.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.