Atos 4
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB
1 Cꞌa quechꞌaꞌt ne ri Pedro y ri Juan cucꞌ ri winak, echiriꞌ xecꞌun lo raj chacunel re ri Rocho Dios, ri aj wach que ri e chajinel re ri Rocho Dios y jujun saduceos.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Rique lic cꞌo coyowal chiquij ri Pedro y ri Juan ma quecꞌutun chiquiwach ri ticawex puwi rucꞌastajibal lo ri Jesús chiquixoꞌl ri ecaminak,jecꞌuwaꞌ caquibiꞌij: «Rucꞌastajibal ri Jesús e cꞌutubal re, chikawach apanok ri ticawex quecꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak» quechaꞌ.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Ecꞌu ri e aj wach re ri Rocho Dios xetakan che quechap bi ri Pedro y ri Juan. Yey ruma cꞌu lic benak kꞌij chic, xebeꞌquiyaꞌa pa cárcel chaꞌ cataꞌ quichiꞌ cꞌa chucaꞌm kꞌij.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Pero chique ri xetaw re ri xubiꞌij ri Pedro, lic e qꞌui ri xcubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Jesús; yey we quebajilax xew ri achijab, laj e woꞌob mil xecojow re Rire.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Chucaꞌm kꞌij cꞌut xquimol quib pa ri tinamit Jerusalem raj wach que raj judiꞌab cucꞌ ri nimak winak re ri tinamit y raj cꞌutunel re ri tzijpixab.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Cꞌo chiriꞌ ri Anás ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios; yey e cꞌo ri Caifás, ri Juan, ri Alejandro y jujun chic cꞌo chux chique ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Xequiya cꞌu ri Pedro y ri Juan chiquinicꞌajal y xquitzꞌonoj chique: —¿China xyaꞌw pikꞌab o china pubiꞌ xiꞌan riꞌix waꞌ? —xecha chique.
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Ecꞌu ri Pedro, rucꞌ ruchukꞌab ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios, xubiꞌij chique: —Tape alak, alak aj wach re ri tinamit y alak nimak winak re Israel,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 ma e wakꞌij cataꞌ kachiꞌ puwi ri utz xꞌan che wa jun achi yewaꞌ chaꞌ quetaꞌmaxic suꞌanic xcunutajic.
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 Ecꞌu riꞌ woꞌora cakakꞌalajisaj chiwach onoje alak y chiquiwach conoje ri tinamit Israel: Waꞌ waꞌchi cꞌo chiwach alak xcunutaj chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo re Nazaret, ri xcamisaj alak chwa cruz yey ri Dios xucꞌastajisaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 »E pachaꞌ ri cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios:Ralak e alak pachaꞌ wa e aj yacal ja yey ri Jesús e ri Abaj.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Xew cꞌu rucꞌ ri Jesús carikitaj colobetajic, ma na jinta chi juna biꞌaj che ruwachulew yaꞌtal lo chique ri ticawex chaꞌ ruma riꞌ cojcolobetajic —xchaꞌ.
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Ecꞌu raj wach re ri tinamit xquilo ri Pedro y ri Juan na caquixiꞌij ta cꞌana quib quetzijon puwi ri Utzilaj Tzij, tob waꞌ waꞌchijab na e ta tijotal pachaꞌ rique yey xa ne e cuqꞌuil rachijab e aj chac re ri tinamit. Lic xcam cꞌu canimaꞌ riꞌ chique y xquimaj usucꞌ e janipa tak ri caquiꞌano y ri quimajom ri Pedro y ri Juan, e ruma ri xecꞌojiꞌ rucꞌ ri Jesús, ri quitijonel.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Yey na utz tane cꞌu riꞌ caquibiꞌij na cunutajinak ta ri sic, ma waꞌ waꞌchi tacꞌal chiriꞌ chiquiwach cucꞌ ri Pedro y ri Juan.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Ecꞌu ri xquiꞌano e xetakan che chaꞌ ri Pedro y ri Juan quebel bi jokꞌotaj pa ri luwar re ri kꞌatbal tzij, y xew cꞌu xecanaj raj kꞌatal tzij chaꞌ quechꞌaꞌt chiquiwach.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 Jecꞌuwaꞌ xquibiꞌij chiquiwach: «¿Saꞌ ri cakaꞌan chique waꞌchijab? Ma ri cꞌutubal re cunanic ꞌanatal cuma rique, lic kꞌalajininak chiquiwach conoje ri ejekel Jerusalem yey lic na utz taj cakewaj.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Ri kaꞌanaꞌ e kaxibij quipa chaꞌ na quetzijon ta chi cꞌana chwach junok chupa rubiꞌ wa jun achi, y jelaꞌ na queꞌec ta chi utzijoxic waꞌ» xechaꞌ.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Xequisiqꞌuij cꞌu ri Pedro y ri Juan y lic xequitak che na quetzijon taj y na quecꞌutun ta chi ne cꞌana pa rubiꞌ ri Jesús.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pero ri Pedro y ri Juan xquicꞌul uwach: —Chꞌobo pe ralak: ¿Usucꞌ nawi chwach ri Dios e cakacoj tzij ralak chwa ri cakacoj utzij Rire?
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Ma riꞌoj, na utz taj cakokꞌotaj ubiꞌxiquil janipa ri kilom y ri katom —xechaꞌ.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Ecꞌu ri e aj wach lic xquixibij quipa. Tecꞌuchiriꞌ, xequiyolopij bi ma na xquirik taj suꞌanic quequiya pa cꞌaxcꞌobic ruma caquixiꞌij quib chiquiwach ri winak re ri tinamit. Ma conoje lic caquiyac ukꞌij ri Dios ruma ri xquilo.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Yey lic kꞌalaj e rucꞌ ruchukꞌab ri Dios xꞌaniꞌ wi ri cꞌutubal re cunanic, ma waꞌchi xcunutajic, ralaxibem sic yey icꞌowinak chi pa cuarenta rujunab.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Echiriꞌ xeyolopix bi, ri Pedro y ri Juan xebec cucꞌ ri cachbiꞌil y xquitzijoj chique janipa ri biꞌtal bi chique cuma ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios y ri nimak winak re ri tinamit.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Echiriꞌ rique xquita waꞌ, conoje xa jun quicꞌuꞌx xquijek caquiꞌan orar chwach ri Dios, jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Lal Dios Kajawxel, Lal ꞌanayom la ruwa caj, ruwachulew, ri mar y ronoje ri cꞌo che tak waꞌ!
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Yey ruma ri David ri aj chac la, jewaꞌ xbiꞌij la ojertan:
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 — ausente —
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Waꞌ lic katzij, ma chupa wa tinamit oj cꞌo wi, ri Herodes rucꞌ ri Poncio Pilato xquimol quib cucꞌ ri winak e aj Israel y cucꞌ ri na e ta aj Israel; yey junam cꞌu xeyactaj chirij ri Jesús, ri Santowilaj Aj Chac la, ri Jun xchaꞌ lo la.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Jecꞌulaꞌ, e xquiꞌano janipa ri chꞌobom lo la ojertan chaꞌ e cuꞌana na riꞌ.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 »Ecꞌu woꞌora, Kakaw, quil la ri xibibal quipa raj chaquib la quiꞌanom; yaꞌa cꞌu la ri chukꞌab la chique rique chaꞌ na caquixiꞌij ta cꞌana quib caquitzijoj ri Chꞌaꞌtem la.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Yaꞌa ri kꞌab la paquiwiꞌ chaꞌ chupa rubiꞌ ri Jesús, ri Santowilaj Aj Chac la, quecunutaj ri yewaꞌib y caꞌaniꞌ tak cꞌutubal re ri chukꞌab la» xechaꞌ.
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Echiriꞌ xquiqꞌuis uꞌanic orar, ri luwar pa quimolom wi quib xbarbatic y conoje xquicꞌul ruchukꞌab ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios y jecꞌulaꞌ na caquixiꞌij ta cꞌana quib caquitzijoj Ruchꞌaꞌtem ri Dios chiquiwach conoje ri winak.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Conoje cꞌu ruqꞌuiyal hermanos, ri xquicoj rubiꞌ ri Cristo, lic uꞌanom xa jun canimaꞌ y xa jun quinaꞌoj; y na jinta junok chique cuꞌan re che ri cꞌo rucꞌ, ma rubitak que xuꞌan re chinima ronoje.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Jecꞌulaꞌ riꞌ, ri e takoꞌn re ri Cristo rucꞌ unimal quichukꞌab quetzijon chwi rucꞌastajibal ri Kanimajawal Jesús, yey ri toꞌbal re ri Dios cꞌo paquiwi conoje rique.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Na jinta cꞌu junok cutij nibaꞌil chiquixoꞌl, ma janipa ri cꞌo tak culew o cꞌo tak ja cucꞌ, we cꞌo xquicꞌayij, caquicꞌam lo ri rajil
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 y caquiya cꞌu paquikꞌab ri e takoꞌn re ri Jesús chaꞌ rique caquijach chiquiwach ri hermanos e chirij tak ri cajawax wi chique chiquijujunal.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Cꞌo cꞌu jun achi José rubiꞌ, yey ri e takoꞌn caquibiꞌij Bernabé che. (Waꞌ wa biꞌaj queꞌelawi “bochiꞌinel”.)Rire aj Chipre y e cuqꞌuil ri ralcꞌoꞌal can ri Leví.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Waꞌ waꞌchi xucꞌayij chꞌakap rulew; tecꞌuchiriꞌ, xucꞌam lo ri rajil y xuya paquikꞌab ri e takoꞌn.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.