Atos 2
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NTLH
1 Echiriꞌ xopon ri nimakꞌij re Pentecostése tak rutijoꞌn ri Jesús quimolom quib, conoje uꞌanom xa jun quicꞌuꞌx.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Xakicꞌateꞌt cꞌut chilaꞌ chicaj xpe pachaꞌ uchꞌawibal juna unimal tew lic cajuxuxic, yey waꞌ xunojisaj ronoje upa ri ja pa quimolom wi quib.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ecꞌuchiriꞌ, xewinakir pachaꞌ urepebal akꞌ y waꞌ xcꞌojiꞌ paquiwiꞌ chiquijujunal rique.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Yey conoje ri e cꞌo chiriꞌ xquicꞌul ruchukꞌab ri Santowilaj Ruxlabixel, y xquijek cꞌu riꞌ quechꞌaꞌt pa jujun chic chꞌaꞌtem junwi. Chiquijujunal quechꞌaꞌt pa ri chꞌaꞌtem xyaꞌtaj chique ruma ri Ruxlabixel.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Chiriꞌ cꞌut Jerusalem e cꞌo e aj judiꞌab lic caquilokꞌnimaj ukꞌij ri Dios. Rique e petinak pa tak uqꞌuiyal tinamit che ruwachulew.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Echiriꞌ xquita waꞌ wa chꞌawibal, xepe che rilic. Yey lic xsach quinaꞌoj ma chiquijujunal xequito quechꞌaꞌt pa tak ri quichꞌaꞌtem que rique.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Ecꞌu laꞌ lic caminak canimaꞌ che, xquijek caquibiꞌij chiquiwach: «¡Chilape alak! ¿Na e ta neba aj Galilea conoje wa quechꞌaꞌtic?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 ¿Chaꞌta cꞌu riꞌ chikajujunal quekato quechꞌaꞌt pa tak ri kachꞌaꞌtem oj alaxinak wi riꞌoj?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Yey lic pa uqꞌuiyal tinamit oj petinak wi. Chikaxoꞌl e cꞌo e aj Partia, e aj Media y e aj Elam. Yey e cꞌo ri ejekel Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto y Asia,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Frigia y Panfilia, Egipto y pa tak ri luwar re Libia chwach pana ri tinamit Cirene. Yey e cꞌo ri e petinak Roma; chiquixoꞌl waꞌ e cꞌo e aj judiꞌab y e cꞌo ne ri na e ta aj judiꞌab quitakem lo ri cꞌutunic que raj judiꞌab.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 E cꞌo e aj Creta y ri e aj Arabia. Yey chikajujunal riꞌoj cakato quechꞌaꞌt pa kachꞌaꞌtem puwi tak ri cꞌutubal re runimal uchukꞌab ri Dios» quechaꞌ.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Conoje cꞌut lic caminak canimaꞌ che y na caquirik ta chic saꞌ ri caquichꞌob puwiꞌ, jecꞌuwaꞌ caquibiꞌij chiquiwach: «¿Saꞌ queꞌelawi waꞌ?» quechaꞌ.
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Yey e cꞌo cꞌu jujun chic quechꞌamin que y jewaꞌ caquibiꞌij: «Laꞌ quekꞌabaric» quechaꞌ.
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Ecꞌuchiriꞌ, ri Pedro xtaqꞌuiꞌic junam cucꞌ ri junlaluj chic takoꞌn y lic co xchꞌawic, jewaꞌ xubiꞌij: «Achijab alak aj judiꞌab y onoje ri alak jekel wara Jerusalem, tape alak chi utz ri cankꞌalajisaj che alak.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Ma e chiwach ralak, waꞌ waꞌchijab quekꞌabaric, noꞌj ¡na e ta uꞌanom riꞌ! Ma cꞌa e ne belejeb oralaꞌ che wa anim.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Janipa wa cata alak y quil alak woꞌora, waꞌ e ri ubiꞌim chi can ri kꞌalajisanel Joel ojertan, echiriꞌ jewaꞌ xubiꞌij:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 — ausente —
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 — ausente —
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 — ausente —
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 — ausente —
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 xchaꞌ.
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 »Achijab alak aj Israel, tape alak janipa wa cambiꞌij che alak woꞌora: Ri Jesús ri aj Nazaret, Rire e ri Jun takom lo chixoꞌl alak ruma ri Dios. Lic etaꞌam cꞌu alak ri xuꞌan ri Dios ruma ri Jesús chixoꞌl alak, waꞌ e uqꞌuiyal milagros y tak cꞌutubal re ri unimal uchukꞌab ri Dios.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Yey ri Dios lic uchꞌobom chi ulok y retaꞌam suꞌchac xuya ri Jesús pakꞌab alak. Ecꞌu ralak xchap bi alak y xtak alak ucamisaxic chwa cruz cuma winak na jinta Rutzij Upixab ri Dios cucꞌ.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Pero ri Dios xucꞌastajisaj lok y xresaj chupa rucꞌaxcꞌolil ri camic, ma ri camic na jinta uchukꞌab puwi Rire y ruma riꞌ, Rire na xcꞌojiꞌ ta pukꞌab ri camic.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 »Rojertan xubiꞌij can ri rey David puwi ri Cristo:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 — ausente —
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 — ausente —
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 xchaꞌ.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 »Hermanos, pakatzij wi lic usucꞌ cancuxtaj waꞌ che alak: Ri rey David ojertan, xcamic y xmukic, y cꞌa kꞌalaj ne chikawach riꞌoj wakꞌij ora pa cꞌo wi rumukubal.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Yey ri rey David e jun kꞌalajisanel; xretaꞌmaj cꞌu riꞌ ri Dios rucꞌ jun tzij xujiquibaꞌ uwach che rire: “Chiquixoꞌl tak ri awalcꞌoꞌal, cayactaj lo ri Cristo chaꞌ cuꞌan Rey y catzꞌuyiꞌ pacꞌaxel riꞌat.”
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 »Yey ri rey David xchꞌaꞌtic e pachaꞌ rilom chi rucꞌastajibal ri Cristo echiriꞌ xubiꞌij: “Na cacanaj ta can Rire chiquixoꞌl ri ecaminak y na cakꞌay tane rucuerpo.”
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Ecꞌu waꞌ wa Jesús ri xucꞌastajisaj ri Dios che ri camic; yey waꞌ lic katzij, ma konoje riꞌoj xkilo.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Lic cꞌu xyac ukꞌij echiriꞌ xtzꞌuyiꞌ puwiquikꞌab ri Dios. Yey xyaꞌtaj che Rire cutak lo pakawi riꞌoj ri Santowilaj Ruxlabixel, ri ubiꞌtisim lo ri Kakaw Dios chike riꞌoj. Y ecꞌu riꞌ waꞌ ri quil alak y cata alak.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 »Ma na e ta ri David ri xakꞌan chilaꞌ chicaj, pero e rire ri xubiꞌij:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 xchaꞌ.
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 »Tape alak onoje ri alak aj Israel, ma lic chirajawaxic quetaꞌmaj cꞌu alak: Wa Jesús ri xcamisaj alak chwa cruz, e chaꞌtal lo ruma ri Dios re cuꞌan Kajawal y Colobenel» xcha ri Pedro chique.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Ecꞌuchiriꞌ xquita waꞌ, lic xoc bis chiquicꞌuꞌx y jewaꞌ xquibiꞌij che ri Pedro y chique ri jujun chic e takoꞌn: —Hermanos, ¿saꞌ cꞌu riꞌ cakaꞌan riꞌoj? —xechaꞌ.
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Y ri Pedro xubiꞌij chique: —Tzelej tzij alak chwach ri Dios y chijujunal alak cꞌulu alak pa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo ri bautismo re cuybal mac alak y jelaꞌ cacꞌul na cꞌu alak ri Santowilaj Uxlabixel, waꞌ e sipanic re ri Dios che alak.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Ma ri Dios ubiꞌtisim waꞌ chique conoje janipa ri quebusiqꞌuij: che ralak, chique tak ri alcꞌoꞌal alak y chique ne conoje ri ejekel lic naj che ri tinamit re Israel —xcha ri Pedro chique.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Jecꞌulaꞌ, xebupixabaj rucꞌ uqꞌuiyal chꞌaꞌtem y jewaꞌ xujiquibaꞌ uwach chique: —Chesaj lo ib alak chiquixoꞌl waꞌ wa winak lic na jusucꞌ ta ri quiꞌanom, chaꞌ jelaꞌ cacolobetaj alak chwach ri kꞌatbal tzij cape paquiwiꞌ —xcha chique.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Janipa cꞌu riꞌ ri xecojow Rutzij ri Dios ruma ri xubiꞌij ri Pedro, xquicꞌul ri bautismo. Yey chupa cꞌu laꞌ la jun kꞌij, laj e oxib mil ri xquicoj rubiꞌ ri Cristo.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Y conoje lic junam quebin chupa ri sakil cꞌutunic que ri e takoꞌn re ri Jesús, junam quicꞌuꞌx, junam quewaꞌ chiquiwach y junam caquiꞌan orar.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Conoje cꞌu ri ticawex xoc xiꞌin ib pa canimaꞌ ruma tak ri milagros y cꞌutubal cuꞌan ri Dios cuma ri e utakoꞌn ri Cristo.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Conoje cꞌu ri xecojow rubiꞌ ri Cristo, lic xuꞌan xa jun quicꞌuꞌx chiquiwach y rubitak que chiquijujunal xuꞌan re chinima ronoje.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 E cꞌo ri xquicꞌayij culew y ubitak que, yey ecꞌu ri rajil waꞌ, caquijach chiquiwach e chirij tak ri cajawax wi chique chiquijujunal.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Ronoje kꞌij caquimol quib chupa ri Rocho Dios. Yey pa tak ri cocho caquijach chiquiwach ri caquitijo, junam quewaꞌ rucꞌ quiꞌcotemal y rucꞌ uchꞌutiꞌnal quicꞌuꞌx.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Caquiyac cꞌu ukꞌij ri Dios y lic chom ri quichꞌaꞌtibexic caꞌan cuma conoje ri ticawex re ri tinamit. Yey ronoje kꞌij e cꞌo más ticawex catajin quicolobetajic ruma ri Kanimajawal, y jelaꞌ xqꞌuiyar riglesia.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.