Atos 14
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC
1 Chilaꞌ cꞌut chupa ri tinamit Iconio, ri Pablo y ri Bernabé junam xeboc chupa ri sinagoga que raj judiꞌab. Ruma cꞌu ri Utzilaj Tzij xquitzijoj, lic e qꞌui ri e aj judiꞌab y ri na e ta aj judiꞌab xquicoj rubiꞌ ri Cristo.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Noꞌj ri e aj judiꞌab ri na caquicoj ta ri Utzilaj Tzij, xquitic oyowal pa canimaꞌ ri na e ta aj judiꞌab yey xequituc waꞌ wa winak chaꞌ queyactaj chiquij ri quicojom rubiꞌ ri Cristo.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic naj xecꞌojiꞌ ri Pablo y ri Bernabé chiriꞌ y na caquixiꞌij ta cꞌana quib quechꞌaꞌt chiquiwach conoje. Ecꞌu ri Kanimajawal xujiquibaꞌ uwach ri quichꞌaꞌtem chwi ri unimal rutzil ucꞌuꞌx, ma xuya chique caquiꞌan nimak tak cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Ecꞌu ri winak re ri tinamit quijachom quipa; jujun chique equiternabem raj judiꞌab y jujun chic equiternabem ri e takoꞌn re ri Jesús.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Ecꞌu ri e aj judiꞌab junam cucꞌ ri na e ta aj judiꞌab xquiꞌan tzij chiquiwach cucꞌ ri e aj wach chaꞌ queyactaj chiquij ri Pablo y ri Bernabé re caquiꞌan cꞌax chique y quequiꞌan paꞌbaj.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Echiriꞌ ri Pablo y ri Bernabé xquetaꞌmaj waꞌ, xebel bi chiriꞌ y xebec pa ri luwar re Licaonia pa tak ri tinamit Listra y ri tinamit Derbe y pa tak ri luwar chunakaj wa queb tinamit.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Y chiriꞌ cꞌu riꞌ caquitzijoj ri Utzilaj Tzij.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Chupa wa tinamit Listra cꞌo jun achi siquirinak ucabichal ri rakan y na bininak ta qꞌuenok ma ralaxibem sic. Waꞌ waꞌchi tzꞌulic,
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 e riꞌ cutataꞌ ri cubiꞌij ri Pablo. Ecꞌuchiriꞌ ri Pablo xuchꞌiquibaꞌ ruwach puwiꞌ y xrilo cꞌo cubulibal ucꞌuꞌx chaꞌ cacunutajic,
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 lic co xubiꞌij che: —¡Chatyactajok y chat-tacꞌala jusucꞌ chwi rawakan! —xchaꞌ. Ecꞌu rachi xchꞌoplin chicaj y xbinic.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Ecꞌu ri winak echiriꞌ xquilo saꞌ ri xuꞌan ri Pablo, xquijek quesiqꞌuin pa quichꞌaꞌtem rique, waꞌ e ri chꞌaꞌtem re Licaonia. Jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Waꞌ e tiox quiꞌanom lo achijab che quib y xekaj lo wara kucꞌ!» quechaꞌ.
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Che ri Bernabé xquibiꞌij e tiox Júpiter, yey che ri Pablo xquibiꞌij e tiox Mercurioma e rire ri más cachꞌawic.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Ecꞌu raj chacunel re ri tiox Júpiter, ri cꞌo rocho pa oquibal lo re ri tinamit, xebucꞌam lo toroꞌib y cotzꞌiꞌj yijbam re wikonic chwach tak ri oquibal re ri templo. Yey junam cucꞌ ruqꞌuiyal winak xcaj quequicamisaj rawaj re quikasaꞌn chiquiwach ri Bernabé y ri Pablo.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Echiriꞌ xquita waꞌ ri queb takoꞌn Bernabé y Pablo, xquirichꞌij ri quikꞌuꞌ y xquimin quib chiquixoꞌl ruqꞌuiyal winak; quesiqꞌuinic jewaꞌ caquibiꞌij:
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 «¡Achijab!, ¿suꞌchac caꞌan alak waꞌ? Ma riꞌoj xa oj achijab junam kawach ucꞌ alak. Wa Utzilaj Tzij cakatzijoj che alak e chaꞌ caya can alak ri na il ta uwach y catzucuj alak ri Dios cꞌaslic, ri xꞌanaw re ruwa caj, ruwachulew, ri mar y ronoje ri cꞌo che tak waꞌ.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Tob rojertan ri Dios xuya luwar chique tak ri tinamit quebin chupa tak ri be cacaj rique,
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri Dios na rokꞌotam ta cꞌana ukꞌalajisaxic china Rire ruma tak ri utz cuꞌano. Ma cuya lo ri jab y cuya lo rukꞌijol echiriꞌ lic cꞌo molonic. E Rire ri caꞌanaw re lic cꞌo cakatijo y cꞌo quiꞌcotemal chupa ri kanimaꞌ» quechaꞌ.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Ri Bernabé y ri Pablo, tob quetajin che ubiꞌxiquil waꞌ, lic cꞌayew xequikꞌatej ruqꞌuiyal winak chaꞌ na quequicamisaj ta rawaj re kasaꞌn chiquiwach rique.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Chupa cꞌu laꞌ laꞌ jokꞌotaj xecꞌun lo jujun aj judiꞌab e aj pa ri tinamit Antioquía y ri tinamit Iconio. Rique xquicoj pa quijolom ruqꞌuiyal winak caquiꞌan ri Pablo paꞌbaj. Y ecꞌu xquiꞌano. Tecꞌuchiriꞌ, xquichararej bi ri Pablo tzaꞌm tinamit. E chiquiwach rique, caminak chic.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Pero echiriꞌ ri quicojom rubiꞌ ri Cristo xquisut rij ri Pablo, rire xyactajic y xoc tanchi chupa ri tinamit. Chucaꞌm kꞌij xel bi rucꞌ ri Bernabé y junam xebec pa ri tinamit Derbe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Xquitzijoj cꞌu ri Utzilaj Tzij chupa wa tinamit y uqꞌuiyal ticawex xquicoj rubiꞌ ri Cristo. Tecꞌuchiriꞌ, xetzelej tanchi lo chupa ri tinamit Listra, ri tinamit Iconio y ri tinamit Antioquía.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Xquinimarisaj cꞌu can quicꞌuꞌx ri hermanos y lic xequipixabaj chaꞌ catiquiꞌ chi utz ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Jesús, jewaꞌ caquibiꞌij chique: «Lic chirajawaxic rucꞌ uqꞌuiyal cꞌaxcꞌobic cojoc chupa rutakanic ri Dios» quechaꞌ.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Yey xequicoj can e aj wach chujujunal tak iglesia. Xquiꞌan cꞌu orar y ayunar cucꞌ. Tecꞌuchiriꞌ, xquitzꞌonoj che ri Kanimajawal quebuchajij janipa ri lic cubul quicꞌuꞌx rucꞌ Rire.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Xebicꞌow cꞌu pa tak ri luwar re Pisidia y xebopon pa ri luwar re Panfilia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Xquitzijoj cꞌu ri Utzilaj Tzij chupa ri tinamit Perge. Tecꞌuchiriꞌ, xquimaj bi pa ri tinamit Atalia.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Chiriꞌ cꞌu riꞌ xquimaj bi pa barco y xetzelej Antioquía.Waꞌ e ri tinamit pa xtzꞌonox wubi rutoꞌbal ri Dios paquiwi ri Pablo y ri Bernabé chaꞌ caquiꞌan ri chac yaꞌom paquikꞌab, yey waꞌ wa chac quiqꞌuisom chi rique.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Echiriꞌ xeboponic, xequimol quichiꞌ conoje ri quicojom rubiꞌ ri Cristo y xquitzijoj cꞌu chique ronoje ri xuꞌan ri Dios cucꞌ y suꞌanic xuya chique ri na e ta aj judiꞌab quebuꞌan xa jun cucꞌ ri quicubam quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Xecanaj cꞌu can chiriꞌ uqꞌuiyal kꞌij cucꞌ ri quicojom rubiꞌ ri Cristo.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.