Atos 12

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chupa tak cꞌu riꞌ laꞌ la kꞌij ri rey Herodes xebutak jujun soldados chaꞌ quequichap jujun chique ri quicojom rubiꞌ ri Cristo re queyaꞌ pa cꞌaxcꞌobic.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Yey xebutak che caquicamisaj rucꞌ espada ri Jacobo ri ratzixel ri Juan. Y ri soldados jelaꞌ xquiꞌano.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ecꞌuchiriꞌ xrilo lic xucꞌul quicꞌuꞌx raj judiꞌab ri xꞌan che ri Jacobo, xutak uchapic ri Pedro. Waꞌ xuꞌan chupa ri nimakꞌij Pascua echiriꞌ catij ri pam na jinta levadura che.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Ecꞌuchiriꞌ chapom chi ri Pedro, ri Herodes xutzꞌapij pa cárcel y xuya paquikꞌab cajib mutzaꞌj soldados re caquichajij, yey wa soldados e cajcaj chujujunal mutzaꞌj. Ri xuchꞌob ri Herodes e cꞌate caresaj lo ri Pedro chiquiwach ri winak re ri tinamit echiriꞌ icꞌowinak chi ri nimakꞌij Pascua.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Cꞌo cꞌu riꞌ ri Pedro pa cárcel lic chajital chi utz. Yey ri quicojom rubiꞌ ri Cristo na quebuxlan ta che uꞌanic orar chwach ri Dios puwiꞌ rire.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Chupa cꞌu rakꞌab chwach pan ri kꞌij echiriꞌ ri rey Herodes uchꞌobom caresaj lo ri Pedro chiquiwach ri tinamit, ri Pedro e riꞌ cawar chiquixoꞌl caꞌib soldados, ximital rucꞌ caꞌib carena yukul lo chique ri soldados. Yey pa rewi raj chajal e cꞌo chwach ri oquibal re ri cárcel.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Xakicꞌateꞌt cꞌut xwinakir jun ángel re ri Kanimajawal rucꞌ, yey jun akꞌ lic xutzij upa ri cárcel. Ri ángel xuyuchꞌuyaꞌ ri Pedro pucꞌalcꞌaꞌx, xucꞌosoj y jecꞌuwaꞌ xubiꞌij che: «Chatwaꞌlijok, chawilij» xcha che. E tak cꞌu ri carena cꞌo che rukꞌab ri Pedro xtzakic.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Xubiꞌij cꞌu ri ángel che: «Chaximilaꞌ bi racoton y raxajab» xcha che. Y rire jelaꞌ xuꞌano. Xubiꞌij tanchi ri ángel che: «Chacojo bi rakꞌuꞌ re pisbal awij y chat-tereja lo chwij» xcha che.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Ri Pedro xel bi teran chirij ri ángel, tob na retaꞌam taj we katzij ri cuꞌan ri ángel rucꞌ; ma chwach rire, laj xa wachicꞌ la catajin che rilic.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Xebicꞌow cꞌu chiquiwach ri nabe mutzaꞌj e chajinel. Tecꞌuchiriꞌ, xebicꞌow che rucaꞌm mutzaꞌj e chajinel y xebopon cꞌu chwach ri oquibal ꞌanom rucꞌ chꞌichꞌ, waꞌ e ri quel bi pa be chupa ri tinamit. Waꞌ wa oquibal utuquel xjakataj chiquiwach y jelaꞌ xebel bi. Xebin cꞌu jubikꞌ che ri be y xakicꞌateꞌt ri ángel xuya can ri Pedro utuquel.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Cꞌa ecꞌuchiriꞌ ri Pedro xumaj usucꞌ na wachicꞌ ta ri cuꞌano. Xubiꞌij cꞌu chiribil rib: «Woꞌora pakatzij wi, canmaj usucꞌ e ri Kanimajawal utakom lo ru ángel wucꞌ. Jelaꞌ xinresaj pukꞌab ri rey Herodes y che ronoje ri cacaj caquiꞌan ruqꞌuiyal e aj judiꞌab chwe» xchaꞌ.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Ecꞌu laꞌ catajin waꞌ pujolom ri Pedro, xeꞌec chirocho ri María ruchu ri Juan, ri cabiꞌx Marcos che. Chiriꞌ quimolom wi quib uqꞌuiyal hermanos quetajin pa oración chwach ri Dios.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Echiriꞌ ri Pedro xuchꞌawisaj pan ri puerta re ruwa ja, jun ali aj chac Rode rubiꞌ, xel lo che.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Ecꞌuchiriꞌ xuto e ukul ri Pedro, ruma ruquiꞌcotemal na xujak ta ri puerta. Ri xuꞌano e canic xoc tanchi ubi pa ja y xuꞌtzijoj chique cꞌo ri Pedro chwach ri puerta.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Ecꞌu ri e cꞌo pa ja xquibiꞌij che: —Riꞌat xatchꞌuꞌjeric —xecha che. Pero rali xujiquibaꞌ uwach chique lic katzij la cubiꞌij. Yey xquibiꞌij rique: —Laj e u ángel ri cꞌo chiriꞌ —xechaꞌ.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Ecꞌu ri Pedro lic chac cꞌo che uchꞌawisaxic pan ri puerta. Ecꞌuchiriꞌ xquijako yey xquil ri Pedro, lic xcam canimaꞌ che; ma lic cꞌayew chique caquicojo we katzij ri quetajin che rilic.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Pero ri Pedro xuꞌan jun cꞌutubal rucꞌ rukꞌab chaꞌ quetzꞌincaꞌnic. Xutzijoj cꞌu chique suꞌanic xesax lo ruma ri Kanimajawal chupa ri cárcel. Yey xubiꞌij cꞌu chique: —Tzijoj alak waꞌ che ri Jacoboy chique tak ri hermanos —xchaꞌ. Tecꞌuchiriꞌ, xel bi y xeꞌec pa jun chic luwar.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Echiriꞌ xsakiric, xoc jun sachibal naꞌoj chiquixoꞌl ri soldados. Xquijek quetucuquic ruma na quetaꞌam taj saꞌ ri xuꞌan ri Pedro, ma na jinta chic.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Ecꞌu ri Herodes xutak utzucuxic ri Pedro. Yey ruma na xrikitaj taj, e xuta quichiꞌ ri soldados; tecꞌuchiriꞌ, xutak quicamisaxic. Echiriꞌ xuꞌan waꞌ, ri Herodes xel bi Judea y xeꞌec pa ri tinamit Cesarea y chiriꞌ xcanaj wi.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Ri rey Herodes lic cꞌo royowal chiquij ri winak e aj Tiro y e aj Sidón.Ecꞌu riꞌ wa queb tinamit xquichꞌaꞌbej quib chiquiwach re quebeꞌchꞌaꞌta rucꞌ ri rey Herodes chaꞌ caquiꞌan utzil chomal chiquiwach rucꞌ. Cꞌo cꞌu jun achi Blasto rubiꞌ, waꞌ raj chac ri rey yey lic cꞌo uwach pa ri rocho ri rey. Xquicoj cꞌu quib chwach ri Blasto y xquipuakij che chaꞌ rire cachꞌaw paquiwiꞌ chwach ri rey chaꞌ na jinta chi chꞌaꞌoj chiquiwach. Y jelaꞌ raj cꞌay re rutinamit ri Herodes utz caquicꞌayij ri cajawax chique ri e aj Tiro y aj Sidón.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Ri rey Herodes xucoj cꞌu jun kꞌij chique re caquimol quib. Laꞌ la jun kꞌij xuwik rib rucꞌ chomilaj cꞌul qꞌui rajil, xtzꞌuyiꞌ pa ri kꞌatbal tzij y xuya cꞌu jujun uchꞌaꞌtem chiquiwach ri tinamit.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Ecꞌu ri winak xquijeko lic co quesiqꞌuinic caquibiꞌij: «¡Waꞌ wa cakato, na ukul ta juna achi; e ukul jun tiox!» quechaꞌ.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Xa pa jokꞌotaj cꞌu riꞌ jun ángel re ri Kajawal xucoj lo jun yabil che ri Herodes; ma rire xucꞌul wa yacbal ukꞌij xꞌanic, yey waꞌ xew takal che ri Dios. Jecꞌuriꞌlaꞌ xtijiꞌ cuma amolo y ruma waꞌ xcamic.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Noꞌj cꞌu ri Utzilaj Tzij re ri Kanimajawal lic xeꞌec utzijoxic y lic catajin quiqꞌuiyaric ri quecojow re.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Echiriꞌ ri Bernabé y ri Saulo xquiqꞌuis ri chac yaꞌom chique, xebel chiriꞌ Jerusalem y xquicꞌam bi ri Juan cucꞌ, ri cabiꞌx Marcos che.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.