Atos 12

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chupa tak cꞌu riꞌ laꞌ la kꞌij ri rey Herodes xebutak jujun soldados chaꞌ quequichap jujun chique ri quicojom rubiꞌ ri Cristo re queyaꞌ pa cꞌaxcꞌobic.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Yey xebutak che caquicamisaj rucꞌ espada ri Jacobo ri ratzixel ri Juan. Y ri soldados jelaꞌ xquiꞌano.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Ecꞌuchiriꞌ xrilo lic xucꞌul quicꞌuꞌx raj judiꞌab ri xꞌan che ri Jacobo, xutak uchapic ri Pedro. Waꞌ xuꞌan chupa ri nimakꞌij Pascua echiriꞌ catij ri pam na jinta levadura che.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Ecꞌuchiriꞌ chapom chi ri Pedro, ri Herodes xutzꞌapij pa cárcel y xuya paquikꞌab cajib mutzaꞌj soldados re caquichajij, yey wa soldados e cajcaj chujujunal mutzaꞌj. Ri xuchꞌob ri Herodes e cꞌate caresaj lo ri Pedro chiquiwach ri winak re ri tinamit echiriꞌ icꞌowinak chi ri nimakꞌij Pascua.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Cꞌo cꞌu riꞌ ri Pedro pa cárcel lic chajital chi utz. Yey ri quicojom rubiꞌ ri Cristo na quebuxlan ta che uꞌanic orar chwach ri Dios puwiꞌ rire.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Chupa cꞌu rakꞌab chwach pan ri kꞌij echiriꞌ ri rey Herodes uchꞌobom caresaj lo ri Pedro chiquiwach ri tinamit, ri Pedro e riꞌ cawar chiquixoꞌl caꞌib soldados, ximital rucꞌ caꞌib carena yukul lo chique ri soldados. Yey pa rewi raj chajal e cꞌo chwach ri oquibal re ri cárcel.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Xakicꞌateꞌt cꞌut xwinakir jun ángel re ri Kanimajawal rucꞌ, yey jun akꞌ lic xutzij upa ri cárcel. Ri ángel xuyuchꞌuyaꞌ ri Pedro pucꞌalcꞌaꞌx, xucꞌosoj y jecꞌuwaꞌ xubiꞌij che: «Chatwaꞌlijok, chawilij» xcha che. E tak cꞌu ri carena cꞌo che rukꞌab ri Pedro xtzakic.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Xubiꞌij cꞌu ri ángel che: «Chaximilaꞌ bi racoton y raxajab» xcha che. Y rire jelaꞌ xuꞌano. Xubiꞌij tanchi ri ángel che: «Chacojo bi rakꞌuꞌ re pisbal awij y chat-tereja lo chwij» xcha che.
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Ri Pedro xel bi teran chirij ri ángel, tob na retaꞌam taj we katzij ri cuꞌan ri ángel rucꞌ; ma chwach rire, laj xa wachicꞌ la catajin che rilic.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Xebicꞌow cꞌu chiquiwach ri nabe mutzaꞌj e chajinel. Tecꞌuchiriꞌ, xebicꞌow che rucaꞌm mutzaꞌj e chajinel y xebopon cꞌu chwach ri oquibal ꞌanom rucꞌ chꞌichꞌ, waꞌ e ri quel bi pa be chupa ri tinamit. Waꞌ wa oquibal utuquel xjakataj chiquiwach y jelaꞌ xebel bi. Xebin cꞌu jubikꞌ che ri be y xakicꞌateꞌt ri ángel xuya can ri Pedro utuquel.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Cꞌa ecꞌuchiriꞌ ri Pedro xumaj usucꞌ na wachicꞌ ta ri cuꞌano. Xubiꞌij cꞌu chiribil rib: «Woꞌora pakatzij wi, canmaj usucꞌ e ri Kanimajawal utakom lo ru ángel wucꞌ. Jelaꞌ xinresaj pukꞌab ri rey Herodes y che ronoje ri cacaj caquiꞌan ruqꞌuiyal e aj judiꞌab chwe» xchaꞌ.
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Ecꞌu laꞌ catajin waꞌ pujolom ri Pedro, xeꞌec chirocho ri María ruchu ri Juan, ri cabiꞌx Marcos che. Chiriꞌ quimolom wi quib uqꞌuiyal hermanos quetajin pa oración chwach ri Dios.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Echiriꞌ ri Pedro xuchꞌawisaj pan ri puerta re ruwa ja, jun ali aj chac Rode rubiꞌ, xel lo che.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Ecꞌuchiriꞌ xuto e ukul ri Pedro, ruma ruquiꞌcotemal na xujak ta ri puerta. Ri xuꞌano e canic xoc tanchi ubi pa ja y xuꞌtzijoj chique cꞌo ri Pedro chwach ri puerta.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Ecꞌu ri e cꞌo pa ja xquibiꞌij che: —Riꞌat xatchꞌuꞌjeric —xecha che. Pero rali xujiquibaꞌ uwach chique lic katzij la cubiꞌij. Yey xquibiꞌij rique: —Laj e u ángel ri cꞌo chiriꞌ —xechaꞌ.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Ecꞌu ri Pedro lic chac cꞌo che uchꞌawisaxic pan ri puerta. Ecꞌuchiriꞌ xquijako yey xquil ri Pedro, lic xcam canimaꞌ che; ma lic cꞌayew chique caquicojo we katzij ri quetajin che rilic.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Pero ri Pedro xuꞌan jun cꞌutubal rucꞌ rukꞌab chaꞌ quetzꞌincaꞌnic. Xutzijoj cꞌu chique suꞌanic xesax lo ruma ri Kanimajawal chupa ri cárcel. Yey xubiꞌij cꞌu chique: —Tzijoj alak waꞌ che ri Jacoboy chique tak ri hermanos —xchaꞌ. Tecꞌuchiriꞌ, xel bi y xeꞌec pa jun chic luwar.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Echiriꞌ xsakiric, xoc jun sachibal naꞌoj chiquixoꞌl ri soldados. Xquijek quetucuquic ruma na quetaꞌam taj saꞌ ri xuꞌan ri Pedro, ma na jinta chic.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Ecꞌu ri Herodes xutak utzucuxic ri Pedro. Yey ruma na xrikitaj taj, e xuta quichiꞌ ri soldados; tecꞌuchiriꞌ, xutak quicamisaxic. Echiriꞌ xuꞌan waꞌ, ri Herodes xel bi Judea y xeꞌec pa ri tinamit Cesarea y chiriꞌ xcanaj wi.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Ri rey Herodes lic cꞌo royowal chiquij ri winak e aj Tiro y e aj Sidón.Ecꞌu riꞌ wa queb tinamit xquichꞌaꞌbej quib chiquiwach re quebeꞌchꞌaꞌta rucꞌ ri rey Herodes chaꞌ caquiꞌan utzil chomal chiquiwach rucꞌ. Cꞌo cꞌu jun achi Blasto rubiꞌ, waꞌ raj chac ri rey yey lic cꞌo uwach pa ri rocho ri rey. Xquicoj cꞌu quib chwach ri Blasto y xquipuakij che chaꞌ rire cachꞌaw paquiwiꞌ chwach ri rey chaꞌ na jinta chi chꞌaꞌoj chiquiwach. Y jelaꞌ raj cꞌay re rutinamit ri Herodes utz caquicꞌayij ri cajawax chique ri e aj Tiro y aj Sidón.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Ri rey Herodes xucoj cꞌu jun kꞌij chique re caquimol quib. Laꞌ la jun kꞌij xuwik rib rucꞌ chomilaj cꞌul qꞌui rajil, xtzꞌuyiꞌ pa ri kꞌatbal tzij y xuya cꞌu jujun uchꞌaꞌtem chiquiwach ri tinamit.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Ecꞌu ri winak xquijeko lic co quesiqꞌuinic caquibiꞌij: «¡Waꞌ wa cakato, na ukul ta juna achi; e ukul jun tiox!» quechaꞌ.
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Xa pa jokꞌotaj cꞌu riꞌ jun ángel re ri Kajawal xucoj lo jun yabil che ri Herodes; ma rire xucꞌul wa yacbal ukꞌij xꞌanic, yey waꞌ xew takal che ri Dios. Jecꞌuriꞌlaꞌ xtijiꞌ cuma amolo y ruma waꞌ xcamic.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Noꞌj cꞌu ri Utzilaj Tzij re ri Kanimajawal lic xeꞌec utzijoxic y lic catajin quiqꞌuiyaric ri quecojow re.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Echiriꞌ ri Bernabé y ri Saulo xquiqꞌuis ri chac yaꞌom chique, xebel chiriꞌ Jerusalem y xquicꞌam bi ri Juan cucꞌ, ri cabiꞌx Marcos che.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.