Apocalipse 8

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Echiriꞌ ri Kꞌapoj Bexex xulochꞌij ruwuk sello nacꞌal che ri jubotaj wuj, laj juna mey ora lic xtzꞌintzꞌot chilaꞌ chicaj, na jinta chi cꞌo xtatajic.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Tecꞌuchiriꞌ, xebenuwil ri wukub ángeles e tacꞌal chwach ri Dios y xyaꞌ cꞌu jun trompeta chiquijujunal.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Xcꞌun chi lo jun chic ángel y xtaqꞌuiꞌ chwach raltar. Waꞌ rucꞌaꞌam jun rachpom re oro. Y xyaꞌ cꞌu uqꞌuiyal incienso che re cuꞌan bi xa jun rucꞌ tak ri qui oraciones conoje rutinamit ri Dios yey waꞌ e kasaꞌn chwi raltar re oro cꞌo chwach ri tzꞌulibal re takanic.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Lic cabukbut cꞌu ri sib xel chupa ri rachpom cꞌo pukꞌab ri ángel y xopon cꞌa chwach ri Dios junam rucꞌ tak ri qui oraciones rutinamit ri Dios.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Ecꞌu ri ángel xucꞌam ri rachpom y xunojisaj che ri rachkꞌaꞌl cꞌo chwa raltar. Tecꞌuchiriꞌ xupuqꞌuij lo che ruwachulew. Ewi xtataj uchꞌawibal jab caraklajic y cajininic, y xyocꞌ caꞌn ruxeꞌ caj; yey xpe jun nimalaj cabrakan.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Ri wukub ángeles, ri cucꞌaꞌam ri wukub trompetas, xquiyijbaꞌ quib che uchꞌawisaxic tak waꞌ.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Ri nabe ángel xuchꞌawisaj rutrompeta, y xpe cꞌu sakbach rachbiꞌil akꞌ rucꞌ quicꞌ chwi ruwachulew. Y ruma waꞌ xcꞌat rurox parte che ruwachulew, xcꞌat rurox parte che ronoje tak ri cheꞌ, ri ticoꞌn y rakꞌes.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Rucaꞌm ángel xuchꞌawisaj rutrompeta, y cꞌo xtzak chwi ri mar pachaꞌ juna juyub cajumuw akꞌ che. Y ruma waꞌ rurox parte che ri mar xuꞌan quicꞌ uwach.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Y xecam cꞌu rurox parte chique rawaj e cꞌo chupa ri mar yey rurox parte chique tak ri barcos e cꞌo chwi ri mar, xsach quiwach.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Rurox ángel xuchꞌawisaj rutrompeta, y jun nimalaj chꞌumil cajumuw akꞌ che xtzak lo chicaj puwi rurox parte che tak ri rakanaꞌ y tak racꞌal pa calax wi lo yaꞌ.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Rubiꞌ waꞌ wa jun chꞌumil e “Cꞌa”. Ewi rurox parte che tak ri nimayaꞌ lic xuꞌan cꞌa; y uqꞌuiyal winak xecam ruma rucꞌayul ri yaꞌ.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Rucaj ángel xuchꞌawisaj rutrompeta, y lic xꞌan cꞌax che rurox parte che ri kꞌij, che ri icꞌ y chique ri chꞌumil. Xkꞌob cꞌu tak ruwonibal waꞌ, jelaꞌ xujek camoymot uwach ri sak pakꞌij y xuꞌan más kꞌekuꞌm rakꞌab.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Tecꞌuchiriꞌ xinwil jun águilacaxiqꞌuicꞌ chicaj y xinto jewaꞌ casiqꞌuin che ubiꞌxiquil: «¡Tokꞌoꞌ quiwach! ¡Tokꞌoꞌ quiwach! ¡Tokꞌoꞌ quiwach conoje ri ejekel che ruwachulew ruma ri caquicꞌulumaj echiriꞌ ri oxib ángeles caquichꞌawisaj ri jujun chic trompetas! ¡Ma ya e cuꞌana waꞌ!» cachaꞌ.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.