Apocalipse 2

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »Chatzꞌibaj pan waꞌ che ri aj cꞌamal wachre riglesia cꞌo Éfeso: E ri Jun cꞌo wukub chꞌumil puwiquikꞌab, ri cabin chiquinicꞌajal ri wukub utzucꞌulibal akꞌ re oro, jewaꞌ cubiꞌij chiwe:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Riꞌin lic wetaꞌam ronoje ri quiꞌano, ri cꞌayewlaj chac iꞌanom y runimal icꞌuꞌx chwach tak ri cꞌax. Wetaꞌam na quebicꞌul ta iwucꞌ ri winak itzel quicꞌuꞌx. Ma lic icꞌamom quipa ri caquibiꞌij e takoꞌn re ri Cristo tob na e taj; yey xkꞌalajin cꞌu riꞌ xa e aj rakꞌubal.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Lic itijom cꞌu ri cꞌax y na quixcos ta cꞌana che ri nuchac. Iyaꞌom icꞌuꞌx che utzijoxic ri nubiꞌ y na paxinak ta icꞌuꞌx che.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Pero Riꞌin cꞌo tak ri na cucꞌul ta nucꞌuꞌx che ri quiꞌano: E ri rutzil icꞌuꞌx wucꞌ na e ta chi pachaꞌ ri xijekebej lok.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 E uwariꞌche cꞌuna chicꞌuꞌx pachawi ix jaljobinak wi. Chitzelej cꞌu itzij chwach ri Dios y chiꞌana tanchi ri chac jelaꞌ pachaꞌ ri xiꞌan lo che ri jekebal lok. Ma we na quitzelej ta itzij, Riꞌin quincꞌun lo iwucꞌ y canwesaj cꞌu puluwar ri tzucꞌulibal akꞌ re oro iweꞌix.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Noꞌj cꞌu ri utz cꞌa quixtajin che uꞌanic, e ri tzel quiwil tak ri na utz taj caquiꞌan ri nicolaítas,ma jenelaꞌ Riꞌin lic tzel canwil tak ri caquiꞌano.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 China cꞌu ri cꞌo utanibal, e chuta ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios chique tak riglesias. China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab tak ri na utz taj, canya che cutij re rujikꞌobalil ri cheꞌ re cꞌaslemal, ri cꞌo chunicꞌajal ri werta re ri Dios, cachaꞌ.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 »Chatzꞌibaj pan waꞌ che ri aj cꞌamal wach re riglesia cꞌo Esmirna: E ri Jun cabiꞌn re: “Riꞌin in ri nabe yey in ri qꞌuisbal re, ri xcamic y xcꞌastaj tanchic”, jewaꞌ cubiꞌij chiwe:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Riꞌin lic wetaꞌam ronoje ri quiꞌano, ri cꞌaxcꞌobic ix cꞌo wi y ri nibaꞌil quiwicꞌowibej, tob pakatzij wi riꞌix lic cꞌo ibeyomal chwach ri Dios. Lic wetaꞌam ronoje ri tzel itzijobexic caquiꞌan jujun e aj judiꞌab, ri caquibiꞌij e utinamit ri Dios tob na e ta cuqꞌuil, ma e cuqꞌuil ri e cꞌo pukꞌab ri Satanás.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Mixiꞌij cꞌu iwib che ronoje tak ri quiwicꞌowibej. Chitapeꞌ: Cacꞌam ipa, ma ritzel winak quebuya jujun chiwe pa cárcel y quixcꞌojiꞌ pa cꞌaxcꞌobic lajuj kꞌij. Chitiquibaꞌ cꞌu ri cubulibal icꞌuꞌx, tob quixcamisaxic; ma Riꞌin canya jun corona chiwe, waꞌ e ri cꞌaslemal na jinta utakexic.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 China cꞌu ri cꞌo utanibal, e chuta ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios chique tak riglesias. China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab tak ri na utz taj, riꞌ na quicꞌow ta chupa rucaꞌm camic, cachaꞌ.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 »Chatzꞌibaj pan waꞌ che ri aj cꞌamal wach re riglesia cꞌo Pérgamo: E ri Jun rucꞌaꞌam ri espada lic tꞌisiꞌs utzaꞌm yey caꞌib ruwi reꞌ, jewaꞌ cubiꞌij chiwe:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Riꞌin lic wetaꞌam ronoje ri quiꞌano; yey wetaꞌam e pa ri tinamit pa ix cꞌo wi, catakan ri Satanás. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, cꞌa icojom ri nubiꞌ y na iwesam ta iwib chwij ma lic cubul icꞌuꞌx wucꞌ, tob ne echiriꞌ chupa laꞌ la tinamit xcamisax ri Antipas, ri lic jusucꞌ tzijonel we.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Pero Riꞌin cꞌo tak ri na cucꞌul ta nucꞌuꞌx che ri quiꞌano: E ri ebicꞌulum chiriꞌ ri quitakem rucꞌutunic ri jun aj kꞌij re ojertan Balaam rubiꞌ. Ma ri Balaam xucꞌut che ri Balac suꞌanic cucoj tzakibal pa quibe raj Israel chaꞌ caquitij ri icꞌowisam chi chiquiwach ri tiox y caquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Yey riꞌix ebicꞌulum chiriꞌ ri quitakem ri quicꞌutunic ri nicolaítas, waꞌ wa cꞌutunic lic tzel canwil Riꞌin.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 E uwariꞌche chitzelej itzij chwach ri Dios; ma we na quiꞌan taj, Riꞌin quinopon tan iwucꞌ y quinchꞌoꞌjin cꞌu riꞌ cucꞌ ri nicolaítas rucꞌ ri nu espada quel lo pa nuchiꞌ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 China cꞌu ri cꞌo utanibal, e chuta ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios chique tak riglesias. China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab tak ri na utz taj, Riꞌin canya che cutij re ri waꞌim ewatalic, waꞌ e ri maná y canya cꞌu jun ralco abaj lic sak che y chwach ri ralco abaj tzꞌibital jun cꞌacꞌ biꞌaj na jinta junok etaꞌmayom re, xew quetaꞌman ri cacꞌuluw re, cachaꞌ.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 »Chatzꞌibaj pan waꞌ che ri aj cꞌamal wach re riglesia cꞌo Tiatira: Rucꞌajol ri Dios, ri Jun cꞌo tak uwach pachaꞌ akꞌ careprotic y ri rakan lic cawolkꞌinic pachaꞌ ri chꞌichꞌ bronce echiriꞌ quesax lo pa ri orna, jewaꞌ cubiꞌij chiwe:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Riꞌin lic wetaꞌam ronoje ri quiꞌano. Wetaꞌam ri rutzil icꞌuꞌx, ri cubulibal icꞌuꞌx, ri nimanic quiꞌano y runimal icꞌuꞌx. Yey lic wetaꞌam e tak ri chac quixtajin che uꞌanic wakꞌij ora, más qꞌui chwach tak ri iꞌanom lo nabe.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Pero Riꞌin cꞌo tak ri na cucꞌul ta nucꞌuꞌx che ri quiꞌano: E ri icꞌulum chixoꞌlibal riꞌix ri jun ixok Jezabel rubiꞌ.Waꞌ wiꞌxok uꞌanom kꞌalajisanel che rib; pero rucꞌ tak rucꞌutunic, e quebusoc ri waj chaquib chaꞌ caquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj y caquitij ri icꞌowisam chi chiquiwach ri tiox.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ecꞌu Riꞌin lic naj woyeꞌem chaꞌ cutzelej utzij chinuwach, pero na caraj taj carokꞌotaj can ri na utz taj, waꞌ e ri macunic cucꞌ rachijab.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Chitapeꞌ: Riꞌin canya wiꞌxok pa yabil chaꞌ catzak chwa uwarabal, y jecꞌulaꞌ quebenuya pa unimal cꞌaxcꞌobic conoje ri quemacun rucꞌ we e laꞌ na caquitzelej ta quitzij che tak ri na utz taj quiꞌanom rucꞌ.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Quebenucamisaj na conoje ri ralcꞌoꞌal wiꞌxok, chaꞌ jelaꞌ conoje riglesia caquetaꞌmaj e Riꞌin canwilo saꞌ ri cꞌo chupa ri quinaꞌoj ri winak y ri cꞌo chupa ri canimaꞌ, we utz o na utz taj. E Riꞌin canya chijujunal riꞌix ri takal chiwe e chirij tak ri iꞌanom.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Noꞌj cambiꞌij cꞌu chiwe riꞌix ri nicꞌaj chic re riglesia cꞌo Tiatira, ri na itakem ta wa cꞌutunic yey na iyaꞌom tane iwib che uꞌanic ri caquibiꞌij rique “e xew que ri lic cꞌo quimajom puwi ri ewatalic chiquiwach ri jujun chic” yey waꞌ rucꞌ ri Satanás petinak wi, cambiꞌij cꞌu chiwe: Na jinta jun chic ekaꞌn canya chikul.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Xew e lic miwesaj iwib che ronoje ri uyaꞌom ri Dios chiwe cꞌa echiriꞌ quinopon tanchi iwucꞌ.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Ma e chique ri quechꞌijow uchukꞌab ronoje tak ri na utz taj y caquiꞌan woꞌora saꞌ ri cuaj Riꞌin y jelaꞌ quetajin che uꞌanic cꞌa echiriꞌ quinopon tanchi iwucꞌ, riꞌ canya paquikꞌab quetakan paquiwi tak ri tinamit che ruwachulew,
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 jelaꞌ pachaꞌ ri uyaꞌom ri Nukaw chwe Riꞌin. Y jecꞌulaꞌ quetakan paquiwi tak ri tinamit rucꞌ jun vara chꞌichꞌ paquikꞌab y caquiꞌan cꞌu chique pachaꞌ echiriꞌ caꞌan ucꞌaj che juna xun re ulew.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Jecꞌulaꞌ chique ri quetakanic, canꞌan chique quewonic pachaꞌ ruchomal ri nimalaj chꞌumil re ri sakribal.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 China cꞌu ri cꞌo utanibal, e chuta ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios chique tak riglesias, cachaꞌ.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.