Apocalipse 2
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB
1 »Chatzꞌibaj pan waꞌ che ri aj cꞌamal wachre riglesia cꞌo Éfeso: E ri Jun cꞌo wukub chꞌumil puwiquikꞌab, ri cabin chiquinicꞌajal ri wukub utzucꞌulibal akꞌ re oro, jewaꞌ cubiꞌij chiwe:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Riꞌin lic wetaꞌam ronoje ri quiꞌano, ri cꞌayewlaj chac iꞌanom y runimal icꞌuꞌx chwach tak ri cꞌax. Wetaꞌam na quebicꞌul ta iwucꞌ ri winak itzel quicꞌuꞌx. Ma lic icꞌamom quipa ri caquibiꞌij e takoꞌn re ri Cristo tob na e taj; yey xkꞌalajin cꞌu riꞌ xa e aj rakꞌubal.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Lic itijom cꞌu ri cꞌax y na quixcos ta cꞌana che ri nuchac. Iyaꞌom icꞌuꞌx che utzijoxic ri nubiꞌ y na paxinak ta icꞌuꞌx che.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Pero Riꞌin cꞌo tak ri na cucꞌul ta nucꞌuꞌx che ri quiꞌano: E ri rutzil icꞌuꞌx wucꞌ na e ta chi pachaꞌ ri xijekebej lok.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 E uwariꞌche cꞌuna chicꞌuꞌx pachawi ix jaljobinak wi. Chitzelej cꞌu itzij chwach ri Dios y chiꞌana tanchi ri chac jelaꞌ pachaꞌ ri xiꞌan lo che ri jekebal lok. Ma we na quitzelej ta itzij, Riꞌin quincꞌun lo iwucꞌ y canwesaj cꞌu puluwar ri tzucꞌulibal akꞌ re oro iweꞌix.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Noꞌj cꞌu ri utz cꞌa quixtajin che uꞌanic, e ri tzel quiwil tak ri na utz taj caquiꞌan ri nicolaítas,ma jenelaꞌ Riꞌin lic tzel canwil tak ri caquiꞌano.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 China cꞌu ri cꞌo utanibal, e chuta ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios chique tak riglesias. China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab tak ri na utz taj, canya che cutij re rujikꞌobalil ri cheꞌ re cꞌaslemal, ri cꞌo chunicꞌajal ri werta re ri Dios, cachaꞌ.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 »Chatzꞌibaj pan waꞌ che ri aj cꞌamal wach re riglesia cꞌo Esmirna: E ri Jun cabiꞌn re: “Riꞌin in ri nabe yey in ri qꞌuisbal re, ri xcamic y xcꞌastaj tanchic”, jewaꞌ cubiꞌij chiwe:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Riꞌin lic wetaꞌam ronoje ri quiꞌano, ri cꞌaxcꞌobic ix cꞌo wi y ri nibaꞌil quiwicꞌowibej, tob pakatzij wi riꞌix lic cꞌo ibeyomal chwach ri Dios. Lic wetaꞌam ronoje ri tzel itzijobexic caquiꞌan jujun e aj judiꞌab, ri caquibiꞌij e utinamit ri Dios tob na e ta cuqꞌuil, ma e cuqꞌuil ri e cꞌo pukꞌab ri Satanás.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Mixiꞌij cꞌu iwib che ronoje tak ri quiwicꞌowibej. Chitapeꞌ: Cacꞌam ipa, ma ritzel winak quebuya jujun chiwe pa cárcel y quixcꞌojiꞌ pa cꞌaxcꞌobic lajuj kꞌij. Chitiquibaꞌ cꞌu ri cubulibal icꞌuꞌx, tob quixcamisaxic; ma Riꞌin canya jun corona chiwe, waꞌ e ri cꞌaslemal na jinta utakexic.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 China cꞌu ri cꞌo utanibal, e chuta ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios chique tak riglesias. China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab tak ri na utz taj, riꞌ na quicꞌow ta chupa rucaꞌm camic, cachaꞌ.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 »Chatzꞌibaj pan waꞌ che ri aj cꞌamal wach re riglesia cꞌo Pérgamo: E ri Jun rucꞌaꞌam ri espada lic tꞌisiꞌs utzaꞌm yey caꞌib ruwi reꞌ, jewaꞌ cubiꞌij chiwe:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Riꞌin lic wetaꞌam ronoje ri quiꞌano; yey wetaꞌam e pa ri tinamit pa ix cꞌo wi, catakan ri Satanás. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, cꞌa icojom ri nubiꞌ y na iwesam ta iwib chwij ma lic cubul icꞌuꞌx wucꞌ, tob ne echiriꞌ chupa laꞌ la tinamit xcamisax ri Antipas, ri lic jusucꞌ tzijonel we.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pero Riꞌin cꞌo tak ri na cucꞌul ta nucꞌuꞌx che ri quiꞌano: E ri ebicꞌulum chiriꞌ ri quitakem rucꞌutunic ri jun aj kꞌij re ojertan Balaam rubiꞌ. Ma ri Balaam xucꞌut che ri Balac suꞌanic cucoj tzakibal pa quibe raj Israel chaꞌ caquitij ri icꞌowisam chi chiquiwach ri tiox y caquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Yey riꞌix ebicꞌulum chiriꞌ ri quitakem ri quicꞌutunic ri nicolaítas, waꞌ wa cꞌutunic lic tzel canwil Riꞌin.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 E uwariꞌche chitzelej itzij chwach ri Dios; ma we na quiꞌan taj, Riꞌin quinopon tan iwucꞌ y quinchꞌoꞌjin cꞌu riꞌ cucꞌ ri nicolaítas rucꞌ ri nu espada quel lo pa nuchiꞌ.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 China cꞌu ri cꞌo utanibal, e chuta ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios chique tak riglesias. China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab tak ri na utz taj, Riꞌin canya che cutij re ri waꞌim ewatalic, waꞌ e ri maná y canya cꞌu jun ralco abaj lic sak che y chwach ri ralco abaj tzꞌibital jun cꞌacꞌ biꞌaj na jinta junok etaꞌmayom re, xew quetaꞌman ri cacꞌuluw re, cachaꞌ.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 »Chatzꞌibaj pan waꞌ che ri aj cꞌamal wach re riglesia cꞌo Tiatira: Rucꞌajol ri Dios, ri Jun cꞌo tak uwach pachaꞌ akꞌ careprotic y ri rakan lic cawolkꞌinic pachaꞌ ri chꞌichꞌ bronce echiriꞌ quesax lo pa ri orna, jewaꞌ cubiꞌij chiwe:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Riꞌin lic wetaꞌam ronoje ri quiꞌano. Wetaꞌam ri rutzil icꞌuꞌx, ri cubulibal icꞌuꞌx, ri nimanic quiꞌano y runimal icꞌuꞌx. Yey lic wetaꞌam e tak ri chac quixtajin che uꞌanic wakꞌij ora, más qꞌui chwach tak ri iꞌanom lo nabe.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Pero Riꞌin cꞌo tak ri na cucꞌul ta nucꞌuꞌx che ri quiꞌano: E ri icꞌulum chixoꞌlibal riꞌix ri jun ixok Jezabel rubiꞌ.Waꞌ wiꞌxok uꞌanom kꞌalajisanel che rib; pero rucꞌ tak rucꞌutunic, e quebusoc ri waj chaquib chaꞌ caquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj y caquitij ri icꞌowisam chi chiquiwach ri tiox.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Ecꞌu Riꞌin lic naj woyeꞌem chaꞌ cutzelej utzij chinuwach, pero na caraj taj carokꞌotaj can ri na utz taj, waꞌ e ri macunic cucꞌ rachijab.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Chitapeꞌ: Riꞌin canya wiꞌxok pa yabil chaꞌ catzak chwa uwarabal, y jecꞌulaꞌ quebenuya pa unimal cꞌaxcꞌobic conoje ri quemacun rucꞌ we e laꞌ na caquitzelej ta quitzij che tak ri na utz taj quiꞌanom rucꞌ.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Quebenucamisaj na conoje ri ralcꞌoꞌal wiꞌxok, chaꞌ jelaꞌ conoje riglesia caquetaꞌmaj e Riꞌin canwilo saꞌ ri cꞌo chupa ri quinaꞌoj ri winak y ri cꞌo chupa ri canimaꞌ, we utz o na utz taj. E Riꞌin canya chijujunal riꞌix ri takal chiwe e chirij tak ri iꞌanom.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Noꞌj cambiꞌij cꞌu chiwe riꞌix ri nicꞌaj chic re riglesia cꞌo Tiatira, ri na itakem ta wa cꞌutunic yey na iyaꞌom tane iwib che uꞌanic ri caquibiꞌij rique “e xew que ri lic cꞌo quimajom puwi ri ewatalic chiquiwach ri jujun chic” yey waꞌ rucꞌ ri Satanás petinak wi, cambiꞌij cꞌu chiwe: Na jinta jun chic ekaꞌn canya chikul.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Xew e lic miwesaj iwib che ronoje ri uyaꞌom ri Dios chiwe cꞌa echiriꞌ quinopon tanchi iwucꞌ.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ma e chique ri quechꞌijow uchukꞌab ronoje tak ri na utz taj y caquiꞌan woꞌora saꞌ ri cuaj Riꞌin y jelaꞌ quetajin che uꞌanic cꞌa echiriꞌ quinopon tanchi iwucꞌ, riꞌ canya paquikꞌab quetakan paquiwi tak ri tinamit che ruwachulew,
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 jelaꞌ pachaꞌ ri uyaꞌom ri Nukaw chwe Riꞌin. Y jecꞌulaꞌ quetakan paquiwi tak ri tinamit rucꞌ jun vara chꞌichꞌ paquikꞌab y caquiꞌan cꞌu chique pachaꞌ echiriꞌ caꞌan ucꞌaj che juna xun re ulew.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Jecꞌulaꞌ chique ri quetakanic, canꞌan chique quewonic pachaꞌ ruchomal ri nimalaj chꞌumil re ri sakribal.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 China cꞌu ri cꞌo utanibal, e chuta ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios chique tak riglesias, cachaꞌ.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.