Apocalipse 22
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVT
1 Tecꞌuchiriꞌ, ri ángel xucꞌut chinuwach jun nimayaꞌ rucꞌ yaꞌ re cꞌaslemal, waꞌ lic cajuljut upa jelaꞌ pachaꞌ chi vidrio, yey quel lo pa cꞌo wi ri tzꞌulibal re takanic re ri Dios y re ri Kꞌapoj Bexex.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Punicꞌajal ri nimabe re ri tinamit y che ucabichal uchiꞌ ri nimayaꞌ, cꞌo ri cheꞌ cuya cꞌaslemal.Wa cheꞌ cuya cablajuj uwach chupa ri junab, yey chujujunal icꞌ cawachinic. Ecꞌu ruxak e re cunabal que tak ri tinamit che ruwachulew.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Chiriꞌ na jinta chi ri na utz ta uwach xucꞌam lo ri mac. Ecꞌu ri tzꞌulibal re ri Dios y re ri Kꞌapoj Bexex cacꞌojiꞌ chiriꞌ yey conoje ri e nimanel re ri Dios caquilokꞌnimaj ukꞌij Rire.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Caquil cꞌu uwach ri Dios pa sakil wi y rubiꞌ Rire cacꞌojiꞌ che rucurusil ri quipalaj.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Chiriꞌ cꞌu riꞌ na jinta chi akꞌab; ri quejekiꞌ chiriꞌ na cajawax ta chi ne uwonibal akꞌ re lámpara chique y na cajawax tane utzuꞌnibal ri kꞌij, ma ri Dios Kajawxel e kꞌijsak chique. Yey ri quitakanic rique na jinta chi utakexic.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Jewaꞌ xubiꞌij cꞌu ri ángel chwe: «E tak waꞌ wa chꞌaꞌtem lic areꞌ y lic katzij. Y ri Dios Kajawxel, ri cayaꞌw quichꞌaꞌtem ri quetzijon re Rutzij, utakom lo ru ángel chaꞌ cukꞌalajisaj chique ri e aj chac re Rire janipa tak ri catajin lok» xchaꞌ.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Ecꞌu ri Kanimajawal jewaꞌ cubiꞌij: «¡Chitapeꞌ! ¡Na naj ta chi ri woponic iwucꞌ! Lic nim ukꞌij ralaxic ri cutakej tak wa kꞌalajisanic tzꞌibital chupa wa libro» cachaꞌ.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Riꞌin in Juan, in ri xintaw re yey in ri xinilow re ronoje tak waꞌ. Echiriꞌ nutom y wilom chi tak ronoje waꞌ, xuaj canlokꞌnimaj ukꞌij ri ángel, ri xbiꞌn re y xcꞌutuw re chwe ronoje tak waꞌ; xinxucubaꞌ cꞌu wib xeꞌrakan ukꞌab,
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 pero rire jewaꞌ xubiꞌij chwe: «Lic maꞌan laꞌ, maxucubaꞌ awib chinuwach. Ma riꞌin xa in jun aj chac re ri Dios jelaꞌ pachaꞌ riꞌat y tak rawach e kꞌalajisanelab, junam cucꞌ ri caquicoj utzij tak wa tzꞌibital can chupa wa libro. E chalokꞌnimaj ukꞌij ri Dios» xchaꞌ.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Je tanchi waꞌ xubiꞌij ri ángel chwe: «Mawewaj tak ri kꞌalajisanic tzꞌibital chupa wa libro, ma xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol chaꞌ cuꞌana tak waꞌ.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 China cꞌu ri cuꞌan ri na jusucꞌ taj, we na caraj taj carokꞌotaj uꞌanic, rucꞌ cꞌu rire cꞌo wi. China ri uchꞌulam rubinic, we na caraj taj carokꞌotaj waꞌ, rucꞌ cꞌu rire cꞌo wi. Yey ecꞌu ri cuꞌan ri lic jusucꞌ, e chutakej uꞌanic ri lic jusucꞌ y china ri uyaꞌom rib che jun santowilaj binic, e chuchukꞌubej rib che waꞌ» xcha ri ángel.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Ecꞌu ri Kanimajawal jewaꞌ cubiꞌij: «¡Chitapeꞌ! Na naj ta chi ri woponibal iwucꞌ y cancꞌam cꞌu bi ri rajil ucꞌaxel, ri canya chique ri ticawex chiquijujunal e chirij tak ri quiꞌanom.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Riꞌin in ri jekebal re yey in ri qꞌuisbal re jelaꞌ pachaꞌ ri caꞌib letra A y Z.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Lic nim quikꞌij calaxic ri caquiꞌan jusucꞌ che ri quibinic quisilabic,ma jelaꞌ lic takal chique caquitij que ruwach ri cheꞌ re cꞌaslemal y queboc bi che tak ri oquibal re wa tinamit.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Noꞌj e tak ri winak kiꞌtzel quibinic quisilabic: ri e aj itz, ri caquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj, ri e camisanel, ri e aj tioxab cucꞌ conoje ri lic queꞌec quicꞌuꞌx che uꞌanic rakꞌubal, riꞌ na canya ta chique queboc bi chupa wa tinamit.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Riꞌin in Jesús nutakom bi ri nu ángel chaꞌ cutzijoj ronoje tak waꞌ pa tak riglesias. Ri David cucꞌ tak can ri ralcꞌoꞌal e pachaꞌ jun cheꞌ; ecꞌu Riꞌin in ri in ratzꞌayak y in ri utux waꞌ wa cheꞌ,yey in pachaꞌ ri jun chꞌumil cawon pa sakribal» cacha ri Jesús.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ri Ruxlabixel ri Dios y ri rixokil ri Kꞌapoj Bexex, jewaꞌ caquibiꞌij: «Peta la» quechaꞌ. Y china ri cataw re, chubiꞌij: «Peta la.» China cꞌu ri catzajin uchiꞌ y caraj capetic, petok y chutija re ri yaꞌ re cꞌaslemal, yey waꞌ xa casipax che.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Riꞌin in Juan cankꞌalajisaj cꞌu waꞌ chiquiwach conoje ri quetaw re ri kꞌalajisanic re wa libro: We cꞌo junok cucoj uwiꞌ ronoje tak waꞌ, ri Dios cutak lo puwiꞌ janipa ri cꞌaxcꞌobic tzꞌibital chupa wa libro.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 We cꞌo cꞌu junok cꞌo caresaj che ri kꞌalajisanic re wa libro, ri Dios na cuya ta chi che cutij ruwach ri cheꞌ ri cuya cꞌaslemal, na cuya tane che coc bi chupa ri santowilaj tinamit re ri Dios, yey na jinta chi cꞌana re che janipa ri utz tzꞌibital can chupa wa libro.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Ecꞌu ri cajiquiban uwach tak waꞌ, jewaꞌ cubiꞌij: «Pakatzij wi na naj ta chi ri woponibal iwucꞌ» cacha ri Jesús. ¡Amén! E chuꞌana riꞌ, peta la, Kanimajawal Jesucristo.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Cꞌulu cꞌu onoje alak riꞌ ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios. Amén.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.