Apocalipse 18

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Qꞌuisbal cꞌu re waꞌ, xinwil chi jun chic ángel xkaj lo chicaj rucꞌ unimal uchukꞌab; y ruchomalil ruwonibal xutzij uwi ruwachulew.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Lic co xsiqꞌuin che ubiꞌxiquil: «¡E laꞌ xtzakic! ¡Xtzak na ri nimalaj tinamit Babilonia! Y woꞌora uꞌanom quiluwar itzelilaj uxlabixel, quijul chꞌulilaj uxlabixel y quisoc chꞌulilaj tzꞌiquin kiꞌtzel quetzuꞌnic.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Ma conoje tak ri jujun chic tinamit che ruwachulew ekꞌabarinak ruma wa tinamit, ri xebumin chupa uqꞌuiyal mac rucꞌ rayibal. Conoje cꞌu ri takanelab che ruwachulew emacuninak rucꞌ; y conoje tak raj cꞌay che ruwachulew ebeyomarinak ma ri tinamit Babilonia ruma ri unimal urayibal lic cꞌo xulokꞌ chique» xchaꞌ.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Tecꞌuchiriꞌ xinta jun chic kulaj xchꞌaw lo chicaj, jewaꞌ cubiꞌij: «Chixelubi chupa ri tinamit Babilonia, riꞌix ix nutinamit, chaꞌ na quiꞌan ta iweꞌix cucꞌ rique y jelaꞌ na catzak ta piwi riꞌix ri cꞌaxcꞌobic cape puwi rire.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Ma na xa ta jubikꞌ rumac, e tak waꞌ xaki uleꞌom chi rib elinak bi cꞌa chicaj. Yey ri na utz taj uꞌanom, lic cꞌo chucꞌuꞌx ri Dios.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Chitzelej ucꞌaxel che e chirij tak ri na utz taj uꞌanom chique ri jujun chic; chicalajij ri cꞌax puwiꞌ ruma rumac uꞌanom; chupa cꞌu ri copa pa xuyijbaꞌ wi ri yaꞌ lic cꞌa chique jujun chic, riꞌix chicalajij rucꞌayul waꞌ y chiyaꞌa che.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Rire lic xuꞌan nim che rib y lic xuya rib che tak rurayibal; ecꞌu woꞌora lic chiyaꞌa pa cꞌax y pa okꞌej; ma jewaꞌ ri cubiꞌij pa ranimaꞌ: “Riꞌin in tzꞌulic pachaꞌ in juna reina, yey na in ta malcaꞌn y na cantij tane cꞌana okꞌej” cachaꞌ.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Ruma cꞌu riꞌ, xa pa jun kꞌij cape ri cꞌaxcꞌobic puwiꞌ: waꞌ e camic, okꞌej y numic; yey rucꞌ ne akꞌ caporoxic, ma ri Dios Kajawxel, ri cukꞌat tzij puwiꞌ, lic cꞌo uchukꞌab» cachaꞌ.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Tak ri takanelab che ruwachulew emacuninak rucꞌ rixok, yey junam rucꞌ rire quiyaꞌom quib che rukusil ruwachulew y jecꞌulaꞌ quitzꞌiloꞌm ri quibinic rucꞌ. Ecꞌu rique quebokꞌic y quetunan puwi rixok echiriꞌ caquil rusibol rire cacꞌatic.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Lic chinimanaj quecꞌojiꞌ pan che utzutzuꞌxic rixok ruma ruxibriquil ri cꞌaxcꞌobic cꞌo wi y jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Tokꞌoꞌ awach! ¡Tokꞌoꞌ awach at nimalaj tinamit Babilonia, ri lic cꞌo achukꞌab, ma xa pa jokꞌotaj xcꞌun ri kꞌatbal tzij pawiꞌ!» quechaꞌ.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Conoje tak raj cꞌay che ruwachulew quebokꞌ na y lic caquibisoj ri nimalaj tinamit ma na jinta chi cꞌo calokꞌow re ruqꞌuiyal quicꞌay.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Waꞌ e oro, plata, chomilaj tak abaj y perlas; chom tak cꞌul lino, chom tak cꞌul morato,chom tak cꞌul xelay chom tak cꞌul cak; uqꞌuiyal uwach cheꞌ quiꞌ ruxlab; tak ri ꞌanatal rucꞌ marfil, rucꞌ chom tak cheꞌ, rucꞌ bronce, rucꞌ chꞌichꞌ y rucꞌ abaj mármol;
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 yey quicꞌay re incienso y cunabal quiꞌ ruxlab, pachaꞌ canela, mirra y olíbano; vino, aceite, harina y trigo; quicꞌay que awaj quebekanic, que bexex, que cawayuꞌ y re careta; yey quicꞌay ne ticawex e aj chac.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Jecꞌuwaꞌ caquibiꞌij che ri tinamit: «Ronoje tak ri xarayij uwach na jinta chi awucꞌ; ronoje tak ri beyomalil lic xeꞌec acꞌuꞌx rucꞌ, xsach uwach y na carik ta chi qꞌuenok» quechaꞌ.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Ecꞌu ri e aj cꞌay re tak waꞌ, ri lic ebeyomarinak ruma wa tinamit, lic chinimanaj quecꞌojiꞌ pan che utzutzuꞌxic wa tinamit ruma ruxibriquil ri cꞌaxcꞌobic petinak puwiꞌ. Ewi lic cacokꞌej lok,
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Tokꞌoꞌ uwach! ¡Tokꞌoꞌ uwach ri nimalaj tinamit, ri pachaꞌ juna ixok uwikom rib rucꞌ chomilaj ukꞌuꞌ ꞌanatal rucꞌ lino, rucꞌ cꞌul morato y cak; wikital rucꞌ oro, rucꞌ chomilaj tak abaj y perlas!
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Ma xa pa jokꞌotaj xsach uwach ruqꞌuiyal ubeyomalil» quechaꞌ. Conoje cꞌu ri e cꞌamal uwach barcos, ri quebin pa barcos, ri quechacun pa barcos y tak ri quecꞌayin rucꞌ barcos, chinimanaj quecꞌojiꞌ wi lo che.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ecꞌuchiriꞌ caquil rusibol wa tinamit cacꞌatic, lic co quesiqꞌuin che ubiꞌxic: «¿Cꞌo nawi juna chic tinamit cajunimax rucꞌ wa nimalaj tinamit? ¡Na jintaj!» quechaꞌ.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Y ri winak caquipucꞌ ulew chwi quijolom ruma quibis, quebokꞌic y co quesiqꞌuinic, jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Tokꞌoꞌ uwach! ¡Tokꞌoꞌ uwach ri nimalaj tinamit! Ma conoje ri cꞌo barcos cucꞌ lic xebeyomar rucꞌ wa tinamit; yey xa cꞌu pa jokꞌotaj xsach uwach ronoje.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Riꞌix ri ix jekel chilaꞌ chicaj, chixquiꞌcota ruma ri xucꞌulumaj wa tinamit. Chixquiꞌcot iwonoje riꞌix ri iyaꞌom iwib pukꞌab ri Dios, ri ix utakoꞌn y ri ix kꞌalajisanelab, ma Rire e xkꞌataw tzij puwi wa nimalaj tinamit ruma ri xuꞌan chiwe» quechaꞌ.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Tecꞌuchiriꞌ, jun ángel lic cꞌo uchukꞌab xuyac jun nimalaj abaj, runimal waꞌ e pachaꞌ juna nimalaj caꞌ, y xucꞌak bi chupa ri mar, jewaꞌ cubiꞌij: «Jelaꞌ ruwulixic bi ri nimalaj tinamit Babilonia y na quilitaj ta chi uwach.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 »Awucꞌ riꞌat Babilonia, na catataj ta chi uchꞌawibal arpa, uchꞌawibal que aj música, uchꞌawibal suꞌ yey uchꞌawibal trompeta; na quebilitaj ta chi ne aj chac y na catataj ta chi ne uchꞌawibal ri caꞌ cakilowic.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Na jinta chi ne cꞌana akꞌ cawonic, na catataj ta chi ne cꞌana nimakꞌij re cꞌulaniquil. Ma e tak raj cꞌay xecꞌojiꞌ awucꞌ, e más nim ri quitakanic che ruwachulew. Ruma tak ri itz xaꞌano, xesocotaj conoje tak ri tinamit che ruwachulew.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Yey ri winak re wa tinamit xequicamisaj tak ri kꞌalajisanelab re ri Dios y rutinamit ri Dios, y xequicamisaj ne uqꞌuiyal ticawex che tak ronoje ri tinamit re ruwachulew» cachaꞌ.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.