Apocalipse 18
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARA
1 Qꞌuisbal cꞌu re waꞌ, xinwil chi jun chic ángel xkaj lo chicaj rucꞌ unimal uchukꞌab; y ruchomalil ruwonibal xutzij uwi ruwachulew.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Lic co xsiqꞌuin che ubiꞌxiquil: «¡E laꞌ xtzakic! ¡Xtzak na ri nimalaj tinamit Babilonia! Y woꞌora uꞌanom quiluwar itzelilaj uxlabixel, quijul chꞌulilaj uxlabixel y quisoc chꞌulilaj tzꞌiquin kiꞌtzel quetzuꞌnic.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Ma conoje tak ri jujun chic tinamit che ruwachulew ekꞌabarinak ruma wa tinamit, ri xebumin chupa uqꞌuiyal mac rucꞌ rayibal. Conoje cꞌu ri takanelab che ruwachulew emacuninak rucꞌ; y conoje tak raj cꞌay che ruwachulew ebeyomarinak ma ri tinamit Babilonia ruma ri unimal urayibal lic cꞌo xulokꞌ chique» xchaꞌ.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Tecꞌuchiriꞌ xinta jun chic kulaj xchꞌaw lo chicaj, jewaꞌ cubiꞌij: «Chixelubi chupa ri tinamit Babilonia, riꞌix ix nutinamit, chaꞌ na quiꞌan ta iweꞌix cucꞌ rique y jelaꞌ na catzak ta piwi riꞌix ri cꞌaxcꞌobic cape puwi rire.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Ma na xa ta jubikꞌ rumac, e tak waꞌ xaki uleꞌom chi rib elinak bi cꞌa chicaj. Yey ri na utz taj uꞌanom, lic cꞌo chucꞌuꞌx ri Dios.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Chitzelej ucꞌaxel che e chirij tak ri na utz taj uꞌanom chique ri jujun chic; chicalajij ri cꞌax puwiꞌ ruma rumac uꞌanom; chupa cꞌu ri copa pa xuyijbaꞌ wi ri yaꞌ lic cꞌa chique jujun chic, riꞌix chicalajij rucꞌayul waꞌ y chiyaꞌa che.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Rire lic xuꞌan nim che rib y lic xuya rib che tak rurayibal; ecꞌu woꞌora lic chiyaꞌa pa cꞌax y pa okꞌej; ma jewaꞌ ri cubiꞌij pa ranimaꞌ: “Riꞌin in tzꞌulic pachaꞌ in juna reina, yey na in ta malcaꞌn y na cantij tane cꞌana okꞌej” cachaꞌ.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Ruma cꞌu riꞌ, xa pa jun kꞌij cape ri cꞌaxcꞌobic puwiꞌ: waꞌ e camic, okꞌej y numic; yey rucꞌ ne akꞌ caporoxic, ma ri Dios Kajawxel, ri cukꞌat tzij puwiꞌ, lic cꞌo uchukꞌab» cachaꞌ.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Tak ri takanelab che ruwachulew emacuninak rucꞌ rixok, yey junam rucꞌ rire quiyaꞌom quib che rukusil ruwachulew y jecꞌulaꞌ quitzꞌiloꞌm ri quibinic rucꞌ. Ecꞌu rique quebokꞌic y quetunan puwi rixok echiriꞌ caquil rusibol rire cacꞌatic.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Lic chinimanaj quecꞌojiꞌ pan che utzutzuꞌxic rixok ruma ruxibriquil ri cꞌaxcꞌobic cꞌo wi y jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Tokꞌoꞌ awach! ¡Tokꞌoꞌ awach at nimalaj tinamit Babilonia, ri lic cꞌo achukꞌab, ma xa pa jokꞌotaj xcꞌun ri kꞌatbal tzij pawiꞌ!» quechaꞌ.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Conoje tak raj cꞌay che ruwachulew quebokꞌ na y lic caquibisoj ri nimalaj tinamit ma na jinta chi cꞌo calokꞌow re ruqꞌuiyal quicꞌay.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Waꞌ e oro, plata, chomilaj tak abaj y perlas; chom tak cꞌul lino, chom tak cꞌul morato,chom tak cꞌul xelay chom tak cꞌul cak; uqꞌuiyal uwach cheꞌ quiꞌ ruxlab; tak ri ꞌanatal rucꞌ marfil, rucꞌ chom tak cheꞌ, rucꞌ bronce, rucꞌ chꞌichꞌ y rucꞌ abaj mármol;
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 yey quicꞌay re incienso y cunabal quiꞌ ruxlab, pachaꞌ canela, mirra y olíbano; vino, aceite, harina y trigo; quicꞌay que awaj quebekanic, que bexex, que cawayuꞌ y re careta; yey quicꞌay ne ticawex e aj chac.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Jecꞌuwaꞌ caquibiꞌij che ri tinamit: «Ronoje tak ri xarayij uwach na jinta chi awucꞌ; ronoje tak ri beyomalil lic xeꞌec acꞌuꞌx rucꞌ, xsach uwach y na carik ta chi qꞌuenok» quechaꞌ.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Ecꞌu ri e aj cꞌay re tak waꞌ, ri lic ebeyomarinak ruma wa tinamit, lic chinimanaj quecꞌojiꞌ pan che utzutzuꞌxic wa tinamit ruma ruxibriquil ri cꞌaxcꞌobic petinak puwiꞌ. Ewi lic cacokꞌej lok,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Tokꞌoꞌ uwach! ¡Tokꞌoꞌ uwach ri nimalaj tinamit, ri pachaꞌ juna ixok uwikom rib rucꞌ chomilaj ukꞌuꞌ ꞌanatal rucꞌ lino, rucꞌ cꞌul morato y cak; wikital rucꞌ oro, rucꞌ chomilaj tak abaj y perlas!
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Ma xa pa jokꞌotaj xsach uwach ruqꞌuiyal ubeyomalil» quechaꞌ. Conoje cꞌu ri e cꞌamal uwach barcos, ri quebin pa barcos, ri quechacun pa barcos y tak ri quecꞌayin rucꞌ barcos, chinimanaj quecꞌojiꞌ wi lo che.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Ecꞌuchiriꞌ caquil rusibol wa tinamit cacꞌatic, lic co quesiqꞌuin che ubiꞌxic: «¿Cꞌo nawi juna chic tinamit cajunimax rucꞌ wa nimalaj tinamit? ¡Na jintaj!» quechaꞌ.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Y ri winak caquipucꞌ ulew chwi quijolom ruma quibis, quebokꞌic y co quesiqꞌuinic, jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Tokꞌoꞌ uwach! ¡Tokꞌoꞌ uwach ri nimalaj tinamit! Ma conoje ri cꞌo barcos cucꞌ lic xebeyomar rucꞌ wa tinamit; yey xa cꞌu pa jokꞌotaj xsach uwach ronoje.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Riꞌix ri ix jekel chilaꞌ chicaj, chixquiꞌcota ruma ri xucꞌulumaj wa tinamit. Chixquiꞌcot iwonoje riꞌix ri iyaꞌom iwib pukꞌab ri Dios, ri ix utakoꞌn y ri ix kꞌalajisanelab, ma Rire e xkꞌataw tzij puwi wa nimalaj tinamit ruma ri xuꞌan chiwe» quechaꞌ.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Tecꞌuchiriꞌ, jun ángel lic cꞌo uchukꞌab xuyac jun nimalaj abaj, runimal waꞌ e pachaꞌ juna nimalaj caꞌ, y xucꞌak bi chupa ri mar, jewaꞌ cubiꞌij: «Jelaꞌ ruwulixic bi ri nimalaj tinamit Babilonia y na quilitaj ta chi uwach.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 »Awucꞌ riꞌat Babilonia, na catataj ta chi uchꞌawibal arpa, uchꞌawibal que aj música, uchꞌawibal suꞌ yey uchꞌawibal trompeta; na quebilitaj ta chi ne aj chac y na catataj ta chi ne uchꞌawibal ri caꞌ cakilowic.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Na jinta chi ne cꞌana akꞌ cawonic, na catataj ta chi ne cꞌana nimakꞌij re cꞌulaniquil. Ma e tak raj cꞌay xecꞌojiꞌ awucꞌ, e más nim ri quitakanic che ruwachulew. Ruma tak ri itz xaꞌano, xesocotaj conoje tak ri tinamit che ruwachulew.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Yey ri winak re wa tinamit xequicamisaj tak ri kꞌalajisanelab re ri Dios y rutinamit ri Dios, y xequicamisaj ne uqꞌuiyal ticawex che tak ronoje ri tinamit re ruwachulew» cachaꞌ.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.