Apocalipse 17
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB
1 Xcꞌun cꞌu jun chique tak ri wukub ángeles, ri cꞌo ri wukub copas re cꞌaxcꞌobic paquikꞌab. Xchꞌaꞌt cꞌu wucꞌ, jewaꞌ xubiꞌij chwe: «Saꞌa wara y cancꞌut chawach ri kꞌatbal tzij caꞌan puwi ri jun ixok na chom ta ubinic, ri tzꞌul chwi tak ri yaꞌ.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Rucꞌ waꞌ wiꞌxok emacuninak tak wi ri takanelab che ruwachulew y conoje ri winak ejekel che ruwachulew, ma ekꞌabarinak ruma ri vino xuya rixok chique» xchaꞌ.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Tecꞌuchiriꞌ, chupa ri xcꞌut chinuwach ruma ri Ruxlabixel ri Dios, ri ángel xinucꞌam bi chupa jun luwar catzꞌintzꞌotic y chilaꞌ xinwil jun ixok tzꞌul chwi jun nimalaj itzel chicop cak rij, yey waꞌ tzꞌibital uqꞌuiyal biꞌaj chirij re cꞌakibal bi ukꞌij ri Dios. Waꞌ cꞌo wukub ujolom y lajuj rucꞌaꞌ.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Rixok uwikom rib rucꞌ cꞌul moratouwach y cak uwach; yey wikital rucꞌ oro, rucꞌ chomilaj tak abaj y rucꞌ perlas. Rucꞌaꞌam jun copa re oro pukꞌab nojinak che tak ri lic qꞌuixbal uwach y che ruchꞌulil ri mac cuꞌan cucꞌ tak rachijab.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Cꞌo cꞌu jun biꞌaj tzꞌibital che rucurusil rupalaj yey lic cꞌayew umajic usucꞌ; e biꞌaj waꞌ:
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Tecꞌuchiriꞌ xinwil rixok lic cakꞌabar rucꞌ ri quiquiqꞌuel rutinamit ri Dios y ri xecamisax ruma ri xquitzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Jesús. Ecꞌu riꞌin lic xcam wanimaꞌ che ri xinwilo.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Xubiꞌij cꞌu ri ángel chwe: «¿Suꞌbe lic cacam awanimaꞌ che? Riꞌin cankꞌalajisaj chawe saꞌ queꞌelawi rixok y ri nimalaj itzel chicop cꞌamayom lo re, ri cꞌo wukub ujolom y lajuj rucꞌaꞌ.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ritzel chicop xawilo e ri jun xcꞌojiꞌ lo ojertan yey ecꞌu woꞌora na jinta chic. Pero ya copon ri kꞌij quel na lo chupa ri siwan na jinta utakexic uchoyil upa, y qꞌuisbal cꞌu re, queꞌec chi tojbal mac. Conoje cꞌu ri winak ejekel che ruwachulew, ri na tzꞌibital ta ri quibiꞌ chupa ri libro re cꞌaslemal chwi lo ri jekebal re ruwachulew, cacam canimaꞌ che echiriꞌ caquil ri nimalaj itzel chicop re ojertan. Tob cꞌu riꞌ woꞌora na jinta chic, pero cawinakir tanchi ulok.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 »Cajawax naꞌoj chaꞌ jun cumaj usucꞌ waꞌ: Ri wukub ujolom ri nimalaj itzel chicop e queꞌelawi wukub chi juyub y puwi tak waꞌ tzꞌul wi rixok;
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 yey e queꞌelawi wukub chi takanelab. Y woꞌob chique waꞌ ebicꞌowinak chic; jun catakan woꞌora y ri jun chic cꞌamajaꞌ cujek rutakanic ma cꞌamajaꞌ cacꞌunic. Y we xcꞌunic, lic chirajawaxic wi na naj ta rutakanic cuꞌano.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Jun chique ri wukub takanel e ri nimalaj itzel chicop, ri jun xcꞌojiꞌ ojertan y woꞌora na jinta chic, yey catakan tanchic y cuꞌana ruwajxak takanel. Yey qꞌuisbal cꞌu re, queꞌec chi tojbal mac.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 »Ecꞌu ri lajuj rucꞌaꞌ xawilo, e queꞌelawi lajuj chi takanelab cꞌamajaꞌ caquijek ri quitakanic; yey cayaꞌ na paquikꞌab quetakan junam rucꞌ ri nimalaj itzel chicop, pero xa jun ora uwach ri quitakanic.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Wa lajuj takanelab junam tzij quiꞌanom chiquiwach puwi ri quitakanic chaꞌ caquiya na cꞌu ri quichukꞌab y ri quitakanic pukꞌab ri nimalaj itzel chicop.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Rique quechꞌoꞌjin rucꞌ ri Kꞌapoj Bexex, pero Rire cuchꞌij quichukꞌab, ma e Cajawal conoje ri cꞌo quiwach y e Takanel paquiwi conoje ri e takanelab. Yey tak ri e cꞌo rucꞌ ri Kꞌapoj Bexex, e ri esiqꞌuim y echaꞌom ruma ri Dios y na quesam ta quib pukꞌab Rire» xchaꞌ.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Je tanchi waꞌ xubiꞌij chwe: «Ri yaꞌ xawilo pa tzꞌul wi rixok na chom ta ubinic, queꞌelawi e tak ri ticawex che tak ri tinamit, che ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex che ruqꞌuiyal uwach chꞌaꞌtemal.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ri lajuj rucꞌaꞌ ri nimalaj itzel chicop xawilo, waꞌ tzel caquil rixok na chom ta rubinic; cacokꞌotaj cꞌu can utuquel y caquichꞌanabaꞌ canok, caquitij rutiꞌjil y tecꞌuchiriꞌ caquiporoj pa akꞌ.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Ma e ri Dios cacojow pa ri canimaꞌ chaꞌ caquiꞌan ri caraj Rire, waꞌ e caquiꞌan tzij chiquiwach chaꞌ chupa laꞌ la kꞌij ecꞌowi caquiya ri quitakanic pukꞌab ri nimalaj itzel chicop cꞌa che rukꞌijol echiriꞌ cuꞌana na ronoje ri ubiꞌim can ri Dios.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Rixok xawilo e queꞌelawi ri nimalaj tinamit catakan paquiwi conoje ri takanelab che ruwachulew» xchaꞌ.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.