Apocalipse 14

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tecꞌuchiriꞌ, xinwil ri Kꞌapoj Bexex tacꞌal chwi ri juyub Sion y rucꞌ Rire e cꞌo ciento cuarenta y cuatro mil ticawex, yey che rucurusil ri quipalaj tzꞌibital rubiꞌ Rire y rubiꞌ Rukaw.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Y xinta jun chꞌawibal re chilaꞌ chicaj catatajic pachaꞌ utzaꞌm yaꞌ echiriꞌ cacꞌunic y uchꞌawibal unimal jab; y ri chꞌawibal xinto e pachaꞌ uqꞌuiyal ticawex e riꞌ caquichꞌawisaj ri qui arpas.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Y caquibixoj jun cꞌacꞌ bix chwach ri Jun tzꞌul chupa ri tzꞌulibal re takanic, chiquiwach ri cajib cꞌo quicꞌaslemal pachaꞌ e ángeles y chiquiwach ri nimak winak. Yey ri emajayom re wa bix xew e ri ciento cuarenta y cuatro mil xecolobetaj chiquixoꞌl ri winak che ruwachulew, ma xew chique rique yaꞌtal wi caquimaj wa jun bix.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 E tak achijab waꞌ na xquimin ta quib cucꞌ ixokib. Rique e queterej chirij ri Kꞌapoj Bexex tob pachawi queꞌec wi. Waꞌ e ri xecolobetaj chiquixoꞌl ri winak che ruwachulew re quebuꞌan pachaꞌ ri nabe kasaꞌn chwach ri Dios y chwach ri Kꞌapoj Bexex.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Yey na jinta cꞌana rakꞌubal xtataj chiquichiꞌ ma lic chom ri quibinic quisilabic chwach ri Dios.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Tecꞌuchiriꞌ, xinwil jun chic ángel caxiqꞌuicꞌ chicaj. Rire ucꞌamom lo ri Utzilaj Tzij na jinta utakexic chaꞌ cutzijoj waꞌ chique conoje ri winak e cꞌo che ruwachulew, chique conoje tak ri tinamit y conoje ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex che ronoje ruqꞌuiyal uwach chꞌaꞌtemal.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ri ángel jewaꞌ casiqꞌuin che ubiꞌxiquil: «Chixiꞌij iwib chwach ri Dios y chilokꞌnimaj ukꞌij ma xopon ru orayil ri kꞌatbal tzij cuꞌano; chiyaca cꞌu ukꞌij ri xꞌanaw re ruwa caj, ruwachulew, ri mar y tak racꞌal pa calax wi lo ri yaꞌ» cachaꞌ.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tecꞌuchiriꞌ, xcꞌun rucaꞌm ángel jewaꞌ cubiꞌij: «¡E laꞌ xtzakic! E laꞌ xtzak ri nimalaj tinamit Babilonia, ri xebukꞌabarisaj conoje tak ri tinamit y xebumin pa mac chaꞌ rucꞌ ri quirayibal caquetzꞌabej quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj» cachaꞌ.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Tecꞌuchiriꞌ, xcꞌun rurox ángel y casiqꞌuin che ubiꞌxic: «We cꞌo junok culokꞌnimaj ukꞌij ri nimalaj itzel chicop y ri jun ucꞌaxwach uꞌanom yey cucꞌul ri retalil che rucurusil rupalaj o che rukꞌab,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 riꞌ cutij na ri cꞌaxcꞌobic cape ruma ri royowal ri Dios; y cacꞌak cꞌu bi pa ri akꞌ cajinow rucꞌ azufre.Yey caꞌan waꞌ che chiquiwach tak ri santowilaj ángeles y chwach ri Kꞌapoj Bexex.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Rusibol wa cꞌaxcꞌobic cabuklanic quel chicaj y na jinta chi qꞌuisbal re. Ecꞌu ri caquilokꞌnimaj ukꞌij ri nimalaj itzel chicop rucꞌ ri jun ucꞌaxwach uꞌanom yey caquicꞌul ri retalil rubiꞌ, chique cꞌu rique na jinta cꞌana uxlanem chipakꞌij chichakꞌab» cachaꞌ.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 E uwariꞌche chirajawaxic che rutinamit ri Dios, waꞌ e ri quitakem Rutzij Upixab ri Dios y lic cubul quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo, caquichukꞌubej quib chwach tak ri cꞌaxcꞌobic.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Ecꞌuchiriꞌ, xinta jun kulaj xchꞌaw lo chilaꞌ chicaj, jewaꞌ cubiꞌij lo chwe: «Chatzꞌibaj: Chwi cꞌu woꞌora, lic nim quikꞌij calaxic ri quecam chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo» cachaꞌ. «Katzij,» cacha ri Ruxlabixel ri Dios, «ma rique quebuxlan che tak ri quichac, yey ronoje ri utzilaj chac quiꞌanom na casach ta uwach ma caquicꞌul rajil ucꞌaxel chilaꞌ chicaj» cachaꞌ.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Tecꞌuchiriꞌ, xinwil jun sutzꞌ lic sak y chwi cꞌu riꞌ waꞌ cꞌo Jun tzꞌulic, quilitajic e Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex. Che cꞌu rujolom cꞌo jun corona re oro y pukꞌab rucꞌaꞌam jun joslic cꞌo reꞌ.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Chupa cꞌu ri Rocho Dios xel lo jun chic ángel, jewaꞌ ri casiqꞌuin pan che ubiꞌxiquil che ri Jun tzꞌul chwi ri sutzꞌ: «Cojo la ri jos che tak ri ticoꞌn cꞌo che ruwachulew ma ya xriꞌjob ruwach; ꞌana cꞌu la ri molonic ma rukꞌijol waꞌ ya xoponic» cachaꞌ.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ecꞌu ri Jun tzꞌul chwi ri sutzꞌ xucoj rujos che tak ri ticoꞌn cꞌo che ruwachulew y jelaꞌ xuꞌan ri molonic.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Chupa cꞌu ri Rocho Dios chilaꞌ chicaj xel lo jun chic ángel rucꞌaꞌam jun jos lic cꞌo reꞌ.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Xel cꞌu lo jun chic ángel chwa raltar; rire yaꞌtal pukꞌab catakan puwi ri akꞌ.Lic co cꞌu xsiqꞌuin pan che ri jun cꞌo ri jos lic cꞌo reꞌ pukꞌab, jewaꞌ cubiꞌij pan che: «Chachapa rajos lic cꞌo reꞌ y chakꞌata ri jutak chuyaꞌj uvas che tak ri ticoꞌn re uvas cꞌo che ruwachulew, ma lic kꞌan chic» cachaꞌ.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Ri ángel xuchap rujos y xukꞌat ri jutak chuyaꞌj uvas che tak ri rakan uvas cꞌo che ruwachulew yey xumol uchiꞌ pa capuchꞌ wi; waꞌ queꞌelok e pa cukꞌat wi tzij ri Dios paquiwi ri ticawex.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Xpuchꞌiꞌ cꞌu ri uva chupa ri puchꞌubal cꞌo lo naj che ri tinamit yey chupa waꞌ xel lo quicꞌ. Ri quicꞌ xel che, xuꞌan pachaꞌ yaꞌ cayenenic. Runajtijil rakan ri quicꞌ xumaj trescientos kilómetros yey ruchoyil upa e jun metro rucꞌ nicꞌaj.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.