Apocalipse 14

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tecꞌuchiriꞌ, xinwil ri Kꞌapoj Bexex tacꞌal chwi ri juyub Sion y rucꞌ Rire e cꞌo ciento cuarenta y cuatro mil ticawex, yey che rucurusil ri quipalaj tzꞌibital rubiꞌ Rire y rubiꞌ Rukaw.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Y xinta jun chꞌawibal re chilaꞌ chicaj catatajic pachaꞌ utzaꞌm yaꞌ echiriꞌ cacꞌunic y uchꞌawibal unimal jab; y ri chꞌawibal xinto e pachaꞌ uqꞌuiyal ticawex e riꞌ caquichꞌawisaj ri qui arpas.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Y caquibixoj jun cꞌacꞌ bix chwach ri Jun tzꞌul chupa ri tzꞌulibal re takanic, chiquiwach ri cajib cꞌo quicꞌaslemal pachaꞌ e ángeles y chiquiwach ri nimak winak. Yey ri emajayom re wa bix xew e ri ciento cuarenta y cuatro mil xecolobetaj chiquixoꞌl ri winak che ruwachulew, ma xew chique rique yaꞌtal wi caquimaj wa jun bix.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 E tak achijab waꞌ na xquimin ta quib cucꞌ ixokib. Rique e queterej chirij ri Kꞌapoj Bexex tob pachawi queꞌec wi. Waꞌ e ri xecolobetaj chiquixoꞌl ri winak che ruwachulew re quebuꞌan pachaꞌ ri nabe kasaꞌn chwach ri Dios y chwach ri Kꞌapoj Bexex.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Yey na jinta cꞌana rakꞌubal xtataj chiquichiꞌ ma lic chom ri quibinic quisilabic chwach ri Dios.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Tecꞌuchiriꞌ, xinwil jun chic ángel caxiqꞌuicꞌ chicaj. Rire ucꞌamom lo ri Utzilaj Tzij na jinta utakexic chaꞌ cutzijoj waꞌ chique conoje ri winak e cꞌo che ruwachulew, chique conoje tak ri tinamit y conoje ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex che ronoje ruqꞌuiyal uwach chꞌaꞌtemal.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ri ángel jewaꞌ casiqꞌuin che ubiꞌxiquil: «Chixiꞌij iwib chwach ri Dios y chilokꞌnimaj ukꞌij ma xopon ru orayil ri kꞌatbal tzij cuꞌano; chiyaca cꞌu ukꞌij ri xꞌanaw re ruwa caj, ruwachulew, ri mar y tak racꞌal pa calax wi lo ri yaꞌ» cachaꞌ.
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tecꞌuchiriꞌ, xcꞌun rucaꞌm ángel jewaꞌ cubiꞌij: «¡E laꞌ xtzakic! E laꞌ xtzak ri nimalaj tinamit Babilonia, ri xebukꞌabarisaj conoje tak ri tinamit y xebumin pa mac chaꞌ rucꞌ ri quirayibal caquetzꞌabej quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj» cachaꞌ.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Tecꞌuchiriꞌ, xcꞌun rurox ángel y casiqꞌuin che ubiꞌxic: «We cꞌo junok culokꞌnimaj ukꞌij ri nimalaj itzel chicop y ri jun ucꞌaxwach uꞌanom yey cucꞌul ri retalil che rucurusil rupalaj o che rukꞌab,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 riꞌ cutij na ri cꞌaxcꞌobic cape ruma ri royowal ri Dios; y cacꞌak cꞌu bi pa ri akꞌ cajinow rucꞌ azufre.Yey caꞌan waꞌ che chiquiwach tak ri santowilaj ángeles y chwach ri Kꞌapoj Bexex.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Rusibol wa cꞌaxcꞌobic cabuklanic quel chicaj y na jinta chi qꞌuisbal re. Ecꞌu ri caquilokꞌnimaj ukꞌij ri nimalaj itzel chicop rucꞌ ri jun ucꞌaxwach uꞌanom yey caquicꞌul ri retalil rubiꞌ, chique cꞌu rique na jinta cꞌana uxlanem chipakꞌij chichakꞌab» cachaꞌ.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 E uwariꞌche chirajawaxic che rutinamit ri Dios, waꞌ e ri quitakem Rutzij Upixab ri Dios y lic cubul quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo, caquichukꞌubej quib chwach tak ri cꞌaxcꞌobic.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ecꞌuchiriꞌ, xinta jun kulaj xchꞌaw lo chilaꞌ chicaj, jewaꞌ cubiꞌij lo chwe: «Chatzꞌibaj: Chwi cꞌu woꞌora, lic nim quikꞌij calaxic ri quecam chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo» cachaꞌ. «Katzij,» cacha ri Ruxlabixel ri Dios, «ma rique quebuxlan che tak ri quichac, yey ronoje ri utzilaj chac quiꞌanom na casach ta uwach ma caquicꞌul rajil ucꞌaxel chilaꞌ chicaj» cachaꞌ.
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Tecꞌuchiriꞌ, xinwil jun sutzꞌ lic sak y chwi cꞌu riꞌ waꞌ cꞌo Jun tzꞌulic, quilitajic e Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex. Che cꞌu rujolom cꞌo jun corona re oro y pukꞌab rucꞌaꞌam jun joslic cꞌo reꞌ.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Chupa cꞌu ri Rocho Dios xel lo jun chic ángel, jewaꞌ ri casiqꞌuin pan che ubiꞌxiquil che ri Jun tzꞌul chwi ri sutzꞌ: «Cojo la ri jos che tak ri ticoꞌn cꞌo che ruwachulew ma ya xriꞌjob ruwach; ꞌana cꞌu la ri molonic ma rukꞌijol waꞌ ya xoponic» cachaꞌ.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Ecꞌu ri Jun tzꞌul chwi ri sutzꞌ xucoj rujos che tak ri ticoꞌn cꞌo che ruwachulew y jelaꞌ xuꞌan ri molonic.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Chupa cꞌu ri Rocho Dios chilaꞌ chicaj xel lo jun chic ángel rucꞌaꞌam jun jos lic cꞌo reꞌ.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Xel cꞌu lo jun chic ángel chwa raltar; rire yaꞌtal pukꞌab catakan puwi ri akꞌ.Lic co cꞌu xsiqꞌuin pan che ri jun cꞌo ri jos lic cꞌo reꞌ pukꞌab, jewaꞌ cubiꞌij pan che: «Chachapa rajos lic cꞌo reꞌ y chakꞌata ri jutak chuyaꞌj uvas che tak ri ticoꞌn re uvas cꞌo che ruwachulew, ma lic kꞌan chic» cachaꞌ.
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Ri ángel xuchap rujos y xukꞌat ri jutak chuyaꞌj uvas che tak ri rakan uvas cꞌo che ruwachulew yey xumol uchiꞌ pa capuchꞌ wi; waꞌ queꞌelok e pa cukꞌat wi tzij ri Dios paquiwi ri ticawex.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Xpuchꞌiꞌ cꞌu ri uva chupa ri puchꞌubal cꞌo lo naj che ri tinamit yey chupa waꞌ xel lo quicꞌ. Ri quicꞌ xel che, xuꞌan pachaꞌ yaꞌ cayenenic. Runajtijil rakan ri quicꞌ xumaj trescientos kilómetros yey ruchoyil upa e jun metro rucꞌ nicꞌaj.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.