Apocalipse 12
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC
1 Xwinakir cꞌu che ruwa caj jun nimalaj cꞌutubal: Cꞌo jun ixok upisom rib chupa ri kꞌij, waꞌ uꞌanom pachaꞌ ukꞌuꞌ che. Ecꞌu ri icꞌ chuxeꞌ ri rakan cꞌo wi, y cꞌo jun corona che rujolom yey wa corona cꞌo cablajuj chꞌumil che.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Rire yewaꞌ ixok y lic casiqꞌuinic ma e riꞌ cutzir uwach yey ruma waꞌ lic cꞌo pa cꞌax.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Xwinakir cꞌu jun chic cꞌutubal che ruwa caj: Waꞌ e jun nimalaj dragón cak rij, cꞌo wukub ujolom y lajuj rucꞌaꞌ. Chujujunal rujolom cojom jun diadema che.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Rucꞌ rujeꞌ xebujocoquej bi ri urox parte chique tak ri chꞌumil e cꞌo che ruwa caj y xebucꞌak bi che ruwachulew. Ecꞌu ri dragón xtaqꞌuiꞌ chwach rixok echiriꞌ ya e riꞌ cutzir uwach chaꞌ cutij bi ri ralco ralab maji chic echiriꞌ calaxic.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Xutzir cꞌu uwach rixok y xalax jun ralco ralab. Y ruchac waꞌ wa ralab e catakan rucꞌ jun vara chꞌichꞌ paquiwi conoje tak ri tinamit e cꞌo che ruwachulew. Ecꞌu ri ralco ralab rixok xcꞌam bi chicaj rucꞌ ri Dios pa cꞌo wi rutzꞌulibal re takanic.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Ecꞌu rixok xanimaj bi, xeꞌec pa jun luwar catzꞌintzꞌotic pa yijbam wi ruluwar ruma ri Dios, chaꞌ chiriꞌ catzuk wi oxib junab rucꞌ nicꞌaj.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Tecꞌuchiriꞌ, xjeker jun nimalaj chꞌaꞌoj chilaꞌ chicaj: Ri Miguel cucꞌ ri ángeles e cꞌo pukꞌab xechꞌoꞌjin rucꞌ ri dragón. Y jecꞌulaꞌ ri dragón cucꞌ ri ángeles e cꞌo pukꞌab xechꞌoꞌjin rucꞌ ri Miguel.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Pero ri dragón cucꞌ tak ru ángeles na xquichꞌij ta quichukꞌab ri Miguel cucꞌ ri ángeles e cꞌo rucꞌ. Y na xyaꞌ ta chi cꞌu chique quecꞌojiꞌ chilaꞌ chicaj.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Xcꞌak bi ri nimalaj dragón, waꞌ e ri cumatz re ojertan, ritzel winak Satanás rubiꞌ, ri catajin che quisocosoꞌxic conoje tak ri winak che ruwachulew. Xcꞌak cꞌu bi che ruwachulew junam cucꞌ ru ángeles.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Tecꞌuchiriꞌ xinta jun kulaj lic co xchꞌaw chilaꞌ chicaj, jewaꞌ cubiꞌij: «Woꞌora ri Dios ebucolobem chi rutinamit yey ri jekebal re rutakanic xuꞌan rucꞌ unimal uchukꞌab y uyaꞌom chi ri takanic pukꞌab Ruchaꞌoꞌn lo Rire. Ma cꞌakom chubi ri jun cutzꞌak quichiꞌ ri ka hermanos chipakꞌij chichakꞌab chwach ri Dios.
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 E tak ri ka hermanos xquichꞌij uchukꞌab ri dragón ruma ruquiqꞌuel ri Kꞌapoj Bexex y rucꞌ ri Utzilaj Tzij xquitzijoj rique, yey na xquixiꞌij tane quib chwach tak ri caquicꞌulumaj tob ne xecamisaxic.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 E uwariꞌche chixquiꞌcota riꞌix, ri ix jekel wara chicaj. Pero lic tokꞌoꞌ cꞌu quiwach tak ri e cꞌo che ruwachulew y ri e cꞌo chupa ri mar, ma ritzel winak kajinak piwi riꞌix y lic saꞌch ri royowal, ma retaꞌam xa ajilam chi ri kꞌij yaꞌtal che» cachaꞌ.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Echiriꞌ ri dragón xrilo esam chi lo chicaj, lic xuternabej rixok, ruchu ri ralco ala.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Pero che rixok xyaꞌ caꞌib nimak tak uxicꞌ pachaꞌ uxicꞌ águila, chaꞌ jelaꞌ caxiqꞌuiqꞌuic canimaj bi chwach ri cumatz pa ri luwar catzꞌintzꞌotic, pa ri luwar yijbam chi che, pa catzuk wi oxib junab rucꞌ nicꞌaj.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Ecꞌu ri cumatz xuxabej lo yaꞌ puchiꞌ chirij rixok, waꞌ e pachaꞌ juna nimayaꞌ re cucharej bi.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Pero rulew xutoꞌ rixok, ma xjakatajic y xutzꞌub bi ri nimayaꞌ uxabem lo ri cumatz puchiꞌ.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Ruma cꞌu laꞌ, ri cumatz lic xpe royowal chirij rixok y xuꞌana chꞌaꞌoj cucꞌ tak ri ralcꞌoꞌal can rixok, waꞌ e tak ri caquitakej Rutzij Upixab ri Dios y caquitzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Kanimajawal Jesucristo.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.