2 Coríntios 8
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVI
1 Hermanos, cakaj quetaꞌmaj alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios xquicꞌut rutinamit ri Cristo e cꞌo pa tak ri luwar re Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Tob rique na xa ta jubikꞌ ri cꞌax quicꞌowibem, ri quiꞌcotemal cꞌo cucꞌ na jinta utakexic. Y tob lic e nibaꞌib, xicꞌow ne uwiꞌ ri xquiya che quitoꞌic ri cachbiꞌil.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Riꞌin cambiꞌij ri xinwilo: Ri xquiyaꞌo lic pa canimaꞌ xalax wi. Na xew ta xquiya e chirij ri cꞌo cucꞌ, ma xquiya ne uwiꞌ.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Lic cꞌu xebelaj che cakaya luwar chique ebare jun quequitoꞌ pan rutinamit ri Dios rucꞌ wa kasaꞌn camolic.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Janipa cꞌu ri koyeꞌem riꞌoj chique na xew ta chi xquiꞌan riꞌ, ma nabe ne xquiya quib pukꞌab ri Dios, cꞌa tecꞌuchiriꞌ xquiya ri canimaꞌ chike riꞌoj chaꞌ jelaꞌ caquiꞌan janipa ri rajawal ucꞌuꞌx ri Dios.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Ruma cꞌu laꞌ hermanos, xkabiꞌij che ri Tito chuqꞌuisa na utzaꞌm wa chac xujek ucꞌ ralak puwi rumolic ri kasaꞌn, ma waꞌ e cꞌutubal re ri relej cꞌuꞌx alak.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 E lic utz ri ꞌanom ralak che ronoje tak waꞌ: lic cꞌo cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios, lic carik alak utzijoxic Ruchꞌaꞌtem ri Dios, yaꞌtal runaꞌoj ri Dios che alak, alak sacꞌaj che uꞌanic ruchac ri Dios yey lic ne cꞌax cojnaꞌ alak; jecꞌuriꞌlaꞌ, ꞌana alak chi utz wa jun chac re quitoꞌic ri nicꞌaj chic ka hermanos.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Rucꞌ waꞌ na quintajin ta che uyaꞌic jun takanic che alak. Ma xew xintzijoj che alak ri quisacꞌajil ri jujun chic che quitoꞌic ri cachbiꞌil, chaꞌ jelaꞌ cacꞌut alak pakatzij wi cꞌax quenaꞌ alak ri jujun chic hermanos.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Ma lic etaꞌam chi alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo. Rire lic beyom; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ruma ri rutzil ucꞌuꞌx che alak, xuꞌan nibaꞌ che rib chaꞌ rucꞌ runibaꞌil e xuya rubeyomalil ri Dios che ralak.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Chwi cꞌu wa kasaꞌn camolic, canya naꞌoj alak puwi ri takal che caꞌan alak; ma junabir xjek lo alak umolic waꞌ yey xꞌan alak rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Ecꞌu woꞌora qꞌuisa pan alak utzaꞌm waꞌ rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak, jelaꞌ pachaꞌ ri xjekebej lo alak uꞌanic. Yaꞌa cꞌu alak janipa ri cachꞌij alak uyaꞌic.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Ma e junok lic caraj cakasanic, ri Dios cucꞌul chi utz ri kasaꞌn cuyaꞌo e chirij ri cꞌo rucꞌ; ma ri Dios na cutzꞌonoj ta che jun ri na jinta rucꞌ.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Na cambiꞌij ta waꞌ chaꞌ cacanaj can alak pa nibaꞌil ruma ri quetoꞌ alak jujun chic. Ma e ri caraj e chikajujunal cꞌo kucꞌ janipa ri cajawax chike.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Woꞌora pakꞌab alak cꞌo wi quetoꞌ alak ri e cꞌo pa cꞌax. Takal cꞌu che alak cajach alak upa ri cꞌo ucꞌ alak chaꞌ jelaꞌ catzꞌakatisaj alak ri cajawax chique rique. We xopon cꞌu juna kꞌij echiriꞌ ralak cꞌo alak pa cꞌax, ecꞌuchiriꞌ takal chique rique caquitoꞌ ralak. We conoje jelaꞌ caquiꞌano, cayaꞌtaj cꞌu chique chiquijujunal janipa ri cajawaxic.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 E jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:cachaꞌ.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Xa maltiox cꞌu che ri Dios ma ucojom pa ranimaꞌ ri Tito cutoꞌ alak jelaꞌ pachaꞌ canꞌan riꞌin.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Ma xew ximbiꞌij che queꞌrila alak, na jampatana rucꞌ quiꞌcotemal xunimaj ma lic cacha ucꞌuꞌx che queꞌrila wach alak.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Junam cꞌut rucꞌ ri Tito cakatak bi jun chic hermano chaꞌ carachbilaj bi. Waꞌ e jun lic chom ruchꞌaꞌtibexic caꞌan pa tak riglesias ruma ri utzilaj chac uꞌanom che utzijoxic ri Utzilaj Tzij.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Na xew tane waꞌ, ma wa jun hermano chaꞌom cuma riglesias re cojrachbilaj pa tak ri cojꞌec wi che umolic y che ujachic waꞌ wa kasaꞌn. Waꞌ wa chac oj cꞌo wi e re yacbal ukꞌij ri Kanimajawal Jesucristo y e cꞌutubal re ri relej kacꞌuꞌx.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ecojom kachbiꞌil chaꞌ na jinta cꞌo quechꞌaꞌt chikij che uchapabexic wuꞌqꞌuiyal kasaꞌn cꞌo pakakꞌab.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Ri cakaj riꞌoj e cakaꞌan ronoje chi utz chwach ri Kanimajawal Jesucristo y chiquiwach ri ticawex.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 E uwariꞌche junam cucꞌ ri quebec, cakatak bi jun chic hermano. Waꞌ na xa ta julaj ucꞌutum lic cacha ucꞌuꞌx che uqꞌuiyal chac. Yey woꞌora más ne cacha ucꞌuꞌx che wa benam ma lic cubul ucꞌuꞌx ucꞌ alak.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Ri Tito e wachbiꞌil riꞌin, junam oj toꞌbel e alak. Yey ri hermanos erachbilam bi, echaꞌom lo cuma ri tinamit re ri Cristo, ma rucꞌ ri quibinic quisilabic quiyacom ukꞌij ri Cristo.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 E uwariꞌche checꞌulu alak chi utz chaꞌ jelaꞌ cacꞌut alak ri rutzil cꞌuꞌx alak y jecꞌulaꞌ cakꞌalajin chiquiwach riglesias suꞌbe lic cojquiꞌcot che alak.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.