2 Coríntios 8

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hermanos, cakaj quetaꞌmaj alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios xquicꞌut rutinamit ri Cristo e cꞌo pa tak ri luwar re Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Tob rique na xa ta jubikꞌ ri cꞌax quicꞌowibem, ri quiꞌcotemal cꞌo cucꞌ na jinta utakexic. Y tob lic e nibaꞌib, xicꞌow ne uwiꞌ ri xquiya che quitoꞌic ri cachbiꞌil.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Riꞌin cambiꞌij ri xinwilo: Ri xquiyaꞌo lic pa canimaꞌ xalax wi. Na xew ta xquiya e chirij ri cꞌo cucꞌ, ma xquiya ne uwiꞌ.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Lic cꞌu xebelaj che cakaya luwar chique ebare jun quequitoꞌ pan rutinamit ri Dios rucꞌ wa kasaꞌn camolic.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Janipa cꞌu ri koyeꞌem riꞌoj chique na xew ta chi xquiꞌan riꞌ, ma nabe ne xquiya quib pukꞌab ri Dios, cꞌa tecꞌuchiriꞌ xquiya ri canimaꞌ chike riꞌoj chaꞌ jelaꞌ caquiꞌan janipa ri rajawal ucꞌuꞌx ri Dios.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ruma cꞌu laꞌ hermanos, xkabiꞌij che ri Tito chuqꞌuisa na utzaꞌm wa chac xujek ucꞌ ralak puwi rumolic ri kasaꞌn, ma waꞌ e cꞌutubal re ri relej cꞌuꞌx alak.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 E lic utz ri ꞌanom ralak che ronoje tak waꞌ: lic cꞌo cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios, lic carik alak utzijoxic Ruchꞌaꞌtem ri Dios, yaꞌtal runaꞌoj ri Dios che alak, alak sacꞌaj che uꞌanic ruchac ri Dios yey lic ne cꞌax cojnaꞌ alak; jecꞌuriꞌlaꞌ, ꞌana alak chi utz wa jun chac re quitoꞌic ri nicꞌaj chic ka hermanos.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Rucꞌ waꞌ na quintajin ta che uyaꞌic jun takanic che alak. Ma xew xintzijoj che alak ri quisacꞌajil ri jujun chic che quitoꞌic ri cachbiꞌil, chaꞌ jelaꞌ cacꞌut alak pakatzij wi cꞌax quenaꞌ alak ri jujun chic hermanos.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ma lic etaꞌam chi alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo. Rire lic beyom; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ruma ri rutzil ucꞌuꞌx che alak, xuꞌan nibaꞌ che rib chaꞌ rucꞌ runibaꞌil e xuya rubeyomalil ri Dios che ralak.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Chwi cꞌu wa kasaꞌn camolic, canya naꞌoj alak puwi ri takal che caꞌan alak; ma junabir xjek lo alak umolic waꞌ yey xꞌan alak rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Ecꞌu woꞌora qꞌuisa pan alak utzaꞌm waꞌ rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak, jelaꞌ pachaꞌ ri xjekebej lo alak uꞌanic. Yaꞌa cꞌu alak janipa ri cachꞌij alak uyaꞌic.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Ma e junok lic caraj cakasanic, ri Dios cucꞌul chi utz ri kasaꞌn cuyaꞌo e chirij ri cꞌo rucꞌ; ma ri Dios na cutzꞌonoj ta che jun ri na jinta rucꞌ.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Na cambiꞌij ta waꞌ chaꞌ cacanaj can alak pa nibaꞌil ruma ri quetoꞌ alak jujun chic. Ma e ri caraj e chikajujunal cꞌo kucꞌ janipa ri cajawax chike.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Woꞌora pakꞌab alak cꞌo wi quetoꞌ alak ri e cꞌo pa cꞌax. Takal cꞌu che alak cajach alak upa ri cꞌo ucꞌ alak chaꞌ jelaꞌ catzꞌakatisaj alak ri cajawax chique rique. We xopon cꞌu juna kꞌij echiriꞌ ralak cꞌo alak pa cꞌax, ecꞌuchiriꞌ takal chique rique caquitoꞌ ralak. We conoje jelaꞌ caquiꞌano, cayaꞌtaj cꞌu chique chiquijujunal janipa ri cajawaxic.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 E jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:cachaꞌ.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Xa maltiox cꞌu che ri Dios ma ucojom pa ranimaꞌ ri Tito cutoꞌ alak jelaꞌ pachaꞌ canꞌan riꞌin.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Ma xew ximbiꞌij che queꞌrila alak, na jampatana rucꞌ quiꞌcotemal xunimaj ma lic cacha ucꞌuꞌx che queꞌrila wach alak.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Junam cꞌut rucꞌ ri Tito cakatak bi jun chic hermano chaꞌ carachbilaj bi. Waꞌ e jun lic chom ruchꞌaꞌtibexic caꞌan pa tak riglesias ruma ri utzilaj chac uꞌanom che utzijoxic ri Utzilaj Tzij.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Na xew tane waꞌ, ma wa jun hermano chaꞌom cuma riglesias re cojrachbilaj pa tak ri cojꞌec wi che umolic y che ujachic waꞌ wa kasaꞌn. Waꞌ wa chac oj cꞌo wi e re yacbal ukꞌij ri Kanimajawal Jesucristo y e cꞌutubal re ri relej kacꞌuꞌx.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Ecojom kachbiꞌil chaꞌ na jinta cꞌo quechꞌaꞌt chikij che uchapabexic wuꞌqꞌuiyal kasaꞌn cꞌo pakakꞌab.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Ri cakaj riꞌoj e cakaꞌan ronoje chi utz chwach ri Kanimajawal Jesucristo y chiquiwach ri ticawex.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 E uwariꞌche junam cucꞌ ri quebec, cakatak bi jun chic hermano. Waꞌ na xa ta julaj ucꞌutum lic cacha ucꞌuꞌx che uqꞌuiyal chac. Yey woꞌora más ne cacha ucꞌuꞌx che wa benam ma lic cubul ucꞌuꞌx ucꞌ alak.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Ri Tito e wachbiꞌil riꞌin, junam oj toꞌbel e alak. Yey ri hermanos erachbilam bi, echaꞌom lo cuma ri tinamit re ri Cristo, ma rucꞌ ri quibinic quisilabic quiyacom ukꞌij ri Cristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 E uwariꞌche checꞌulu alak chi utz chaꞌ jelaꞌ cacꞌut alak ri rutzil cꞌuꞌx alak y jecꞌulaꞌ cakꞌalajin chiquiwach riglesias suꞌbe lic cojquiꞌcot che alak.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.