2 Coríntios 7

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E uwariꞌche, hermanos, ruma tak wa biꞌtisinic uꞌanom lo ri Dios chike, kajoskꞌij kib che tak ri mac retzelam ri kacuerpo y ri kanimaꞌ. Rucꞌ jun xiꞌin ib chwach ri Dios kachukꞌubej kib che uchomaxic ri kabinic kasilabic chwach ri Dios.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Chojcꞌola co chicꞌuꞌx alak; ma riꞌoj na jinta junok kaꞌanom ri na usucꞌ taj che, na jinta junok tzakinak pa mac kuma riꞌoj yey na jinta junok kasocosoꞌm.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Ecꞌuchiriꞌ cambiꞌij waꞌ, na e ta re canya qꞌuix alak; ma pachaꞌ ri nubiꞌim lo che alak, lic cꞌo alak pa kanimaꞌ. Tob cꞌu oj cꞌas riꞌ o tob ne oj caminak chic, xa jun kacꞌuꞌx ucꞌ alak.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Lic cankꞌalajisaj ri cꞌo pa wanimaꞌ chiwach alak, ma lic cubul nucꞌuꞌx ucꞌ alak. Lic quinquiꞌcot che alak. E ne ralak ri xnimarisan nucꞌuꞌx y woꞌora nojinak ri wanimaꞌ che quiꞌcotemal tob oj cꞌo pa tak cꞌaxcꞌobic.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Chwi xojcꞌun Macedonia, pakatzij wi na oj uxlaninak taj. Ma tob xa pa tak xpe wi ri cꞌax pakawiꞌ, xpe tak chꞌaꞌoj chikij y lic xoc xiꞌin ib pa kanimaꞌ.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Pero ri Dios, ri bochiꞌinel que ri paxinak quicꞌuꞌx, e xbochiꞌin kacꞌuꞌx ruma rucꞌunic ri hermano Tito kucꞌ.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Na xew ta cꞌu ruma rucꞌunibal xojquiꞌcotic; e lic xojquiꞌcotic ma xkato rire lic xquiꞌcot ri ranimaꞌ uma ralak. Ma xubiꞌij chike e lic caꞌaj alak quil alak nuwach, lic cabison alak ruma inyaꞌom alak pa bis y lic caꞌaj ne alak cacꞌut alak ri rutzil cꞌuꞌx alak chwe. Ruma tak cꞌu waꞌ, riꞌin más xinquiꞌcotic,
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 tob ne xubisoj nucꞌuꞌx echiriꞌ xintak bi ri nabe nucarta che alak, ma waꞌ xucoj alak pa bis queb oxib kꞌij. Pero na jinta chi cubiꞌij nucꞌuꞌx che, ma wetaꞌam ri carta lic cꞌo xutikoj che alak.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Ecꞌu woꞌora lic quinquiꞌcotic, na ruma ta ri xbison alak che ri nucarta, ma e ruma ri bis alak xutoꞌ alak chaꞌ catzelej tzij alak, yey wa bis e xraj riꞌ ri Dios che alak. Jecꞌulaꞌ na jinta juna cꞌax xkaꞌan riꞌoj che alak.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ri bis petinak rucꞌ ri Dios e cuꞌan chike coc chikacꞌuꞌx ri kamac, chaꞌ jelaꞌ cucꞌam lo tzelebal tzij y colobetajic chike y ¡waꞌ na cuya ta bis che junok! Noꞌj ri bis re ruwachulew xa cucꞌam lo camic.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 ¡Chilape cꞌu alak ronoje ri utz xucꞌam lo ri bis alak chwach ri Dios! Ma lic xoc alak il che waꞌ y xꞌaj cꞌu cakꞌalajisaj alak waꞌ chwe. Ecꞌu lic xpe oyowal alak che wa jun mac y lic xꞌaj cꞌu quil alak nuwach. Rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak y rucꞌ xiꞌin ib, xya ib alak che uꞌanic ri utz chwach ri Dios. Rucꞌ cꞌu tak ri xꞌan alak, woꞌora cakꞌalajinic utz ꞌanom ralak.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 E uwariꞌche, echiriꞌ xintzꞌibaj bi ri carta che alak, xinꞌano na xew ta ruma ri jun xꞌanaw re ri na usucꞌ taj y na xew tane ruma ri jun xꞌan ri na usucꞌ taj che, ma xinꞌano e chaꞌ cacꞌut alak chwach ri Dios: Pakatzij wi lic coc alak il chike.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Ruma cꞌu xoc alak il che ri kacarta, lic xnimar kacꞌuꞌx. Yey uwiꞌ chi ri kaquiꞌcotemal riꞌoj, e ruquiꞌcotemal ri Tito, ma lic xnimarisaj lo alak ucꞌuꞌx.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Riꞌin nuyacom chi kꞌij alak chwach ri Tito y na quinqꞌuix ta che ri nubiꞌim. Ma ronoje ri cakabiꞌij che alak lic katzij; jecꞌulaꞌ riꞌ, janipa ri kabiꞌim chi che ri Tito pawiꞌ ralak, lic e xeꞌrila che alak.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Ecꞌu ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx ri Tito che alak más canimaric echiriꞌ cacꞌun chucꞌuꞌx rucꞌ xiꞌin ib pa animaꞌ alak xcꞌul alak y xya ib alak che uꞌanic janipa ri xubiꞌij che alak.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Lic quinquiꞌcotic ma che ronoje lic cubul nucꞌuꞌx ucꞌ alak.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.