2 Coríntios 7

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E uwariꞌche, hermanos, ruma tak wa biꞌtisinic uꞌanom lo ri Dios chike, kajoskꞌij kib che tak ri mac retzelam ri kacuerpo y ri kanimaꞌ. Rucꞌ jun xiꞌin ib chwach ri Dios kachukꞌubej kib che uchomaxic ri kabinic kasilabic chwach ri Dios.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Chojcꞌola co chicꞌuꞌx alak; ma riꞌoj na jinta junok kaꞌanom ri na usucꞌ taj che, na jinta junok tzakinak pa mac kuma riꞌoj yey na jinta junok kasocosoꞌm.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ecꞌuchiriꞌ cambiꞌij waꞌ, na e ta re canya qꞌuix alak; ma pachaꞌ ri nubiꞌim lo che alak, lic cꞌo alak pa kanimaꞌ. Tob cꞌu oj cꞌas riꞌ o tob ne oj caminak chic, xa jun kacꞌuꞌx ucꞌ alak.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Lic cankꞌalajisaj ri cꞌo pa wanimaꞌ chiwach alak, ma lic cubul nucꞌuꞌx ucꞌ alak. Lic quinquiꞌcot che alak. E ne ralak ri xnimarisan nucꞌuꞌx y woꞌora nojinak ri wanimaꞌ che quiꞌcotemal tob oj cꞌo pa tak cꞌaxcꞌobic.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Chwi xojcꞌun Macedonia, pakatzij wi na oj uxlaninak taj. Ma tob xa pa tak xpe wi ri cꞌax pakawiꞌ, xpe tak chꞌaꞌoj chikij y lic xoc xiꞌin ib pa kanimaꞌ.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Pero ri Dios, ri bochiꞌinel que ri paxinak quicꞌuꞌx, e xbochiꞌin kacꞌuꞌx ruma rucꞌunic ri hermano Tito kucꞌ.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Na xew ta cꞌu ruma rucꞌunibal xojquiꞌcotic; e lic xojquiꞌcotic ma xkato rire lic xquiꞌcot ri ranimaꞌ uma ralak. Ma xubiꞌij chike e lic caꞌaj alak quil alak nuwach, lic cabison alak ruma inyaꞌom alak pa bis y lic caꞌaj ne alak cacꞌut alak ri rutzil cꞌuꞌx alak chwe. Ruma tak cꞌu waꞌ, riꞌin más xinquiꞌcotic,
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 tob ne xubisoj nucꞌuꞌx echiriꞌ xintak bi ri nabe nucarta che alak, ma waꞌ xucoj alak pa bis queb oxib kꞌij. Pero na jinta chi cubiꞌij nucꞌuꞌx che, ma wetaꞌam ri carta lic cꞌo xutikoj che alak.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Ecꞌu woꞌora lic quinquiꞌcotic, na ruma ta ri xbison alak che ri nucarta, ma e ruma ri bis alak xutoꞌ alak chaꞌ catzelej tzij alak, yey wa bis e xraj riꞌ ri Dios che alak. Jecꞌulaꞌ na jinta juna cꞌax xkaꞌan riꞌoj che alak.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Ri bis petinak rucꞌ ri Dios e cuꞌan chike coc chikacꞌuꞌx ri kamac, chaꞌ jelaꞌ cucꞌam lo tzelebal tzij y colobetajic chike y ¡waꞌ na cuya ta bis che junok! Noꞌj ri bis re ruwachulew xa cucꞌam lo camic.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 ¡Chilape cꞌu alak ronoje ri utz xucꞌam lo ri bis alak chwach ri Dios! Ma lic xoc alak il che waꞌ y xꞌaj cꞌu cakꞌalajisaj alak waꞌ chwe. Ecꞌu lic xpe oyowal alak che wa jun mac y lic xꞌaj cꞌu quil alak nuwach. Rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak y rucꞌ xiꞌin ib, xya ib alak che uꞌanic ri utz chwach ri Dios. Rucꞌ cꞌu tak ri xꞌan alak, woꞌora cakꞌalajinic utz ꞌanom ralak.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 E uwariꞌche, echiriꞌ xintzꞌibaj bi ri carta che alak, xinꞌano na xew ta ruma ri jun xꞌanaw re ri na usucꞌ taj y na xew tane ruma ri jun xꞌan ri na usucꞌ taj che, ma xinꞌano e chaꞌ cacꞌut alak chwach ri Dios: Pakatzij wi lic coc alak il chike.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Ruma cꞌu xoc alak il che ri kacarta, lic xnimar kacꞌuꞌx. Yey uwiꞌ chi ri kaquiꞌcotemal riꞌoj, e ruquiꞌcotemal ri Tito, ma lic xnimarisaj lo alak ucꞌuꞌx.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Riꞌin nuyacom chi kꞌij alak chwach ri Tito y na quinqꞌuix ta che ri nubiꞌim. Ma ronoje ri cakabiꞌij che alak lic katzij; jecꞌulaꞌ riꞌ, janipa ri kabiꞌim chi che ri Tito pawiꞌ ralak, lic e xeꞌrila che alak.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Ecꞌu ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx ri Tito che alak más canimaric echiriꞌ cacꞌun chucꞌuꞌx rucꞌ xiꞌin ib pa animaꞌ alak xcꞌul alak y xya ib alak che uꞌanic janipa ri xubiꞌij che alak.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Lic quinquiꞌcotic ma che ronoje lic cubul nucꞌuꞌx ucꞌ alak.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.