2 Coríntios 3
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NAA
1 Echiriꞌ quinchꞌaꞌt chwi ri chac uyaꞌom ri Dios chike, na e ta re cantacꞌabaꞌ kakꞌij. Ma ¿cajawax nawi canya juna carta chiwach alak, cꞌutubal re ri chac kaꞌanom? ¿Cajawax nawi cantzꞌonoj che alak catzꞌibaj alak juna carta cubiꞌij we utz ri chac kaꞌanom? Laj cꞌo jujun cajawax waꞌ chique, pero riꞌoj na cajawax ta chike;
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 ma e ralak ri alak kacarta, alak cꞌutubal re ri kachac kaꞌanom. Lic tzꞌibital cꞌu pa kanimaꞌ janipa ri uꞌanom ri Dios ucꞌ alak kuma riꞌoj, yey wa chac lic cakꞌalajin chiquiwach conoje ri ticawex ruma ri cꞌacꞌ binic silabic alak.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Lic cꞌut kꞌalaj e alak cꞌutubal re ri kachac kaꞌanom, e pachaꞌ alak jun carta tzꞌibital ruma ri Cristo. Yey waꞌ wa carta na rucꞌ ta tinta tzꞌibital wi, e ruma ri Ruxlabixel ri Dios cꞌaslic; y na chwa ta ne jutak peraꞌj abaj xtzꞌibax wi pachaꞌ uꞌanom ojertan, ma tzꞌibital chupa ri canimaꞌ ri ticawex.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ruma cꞌu ri uꞌanom ri Cristo kucꞌ, cakajiquibaꞌ uwach ri cakabiꞌij puwi ri kachac yey ri Dios retaꞌam lic katzij waꞌ.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 We ta e laꞌ xa katuquel, na cakachꞌij ta uꞌanic wa chac, ma ketaꞌam xew rucꞌ ri Dios petinak wi ri kanaꞌoj y kachukꞌab che uꞌanic ruchac Rire.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ecꞌu ri Dios mismo ri xyaꞌw wa chac chike, uyaꞌom kanaꞌoj y kachukꞌab re cakakꞌalajisaj chi utz ri cꞌacꞌ tzij cuꞌan Rire cucꞌ ri ticawex. Yey na cuꞌan ta waꞌ ruma katakem takanic, ma e ruma ri cuꞌan ri Ruxlabixel ri Dios pa kanimaꞌ. Ma ri takanic cucꞌam lo kꞌatbal tzij re camic pakawiꞌ, noꞌj ri cuya ri Ruxlabixel ri Dios chike e cꞌaslemal.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ri takanic tzꞌibital can chwa abaj cucꞌam lo camic, pero lic cꞌo uchomalil. Ma lic xwon rupalaj ri Moisés echiriꞌ xucꞌul wa takanic, cꞌutubal re ruchomalil Rutzij ri Dios. Yey ri e aj Israel na utz ta xquitzuꞌ uwach ri Moisés ruma waꞌ wa wonibal, yey waꞌ xa xicꞌowic.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 We cꞌo cꞌu uchomalil ri takanic xuya lo ri Dios ojertan, ¡janipa cꞌu lo riꞌ ruchomalil ruchac ri Ruxlabixel ri Dios cuꞌan kucꞌ!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 We cꞌo cꞌu uchomalil wa takanic, ri xukꞌalajisaj ri kꞌatbal tzij re ri Dios paquiwi ri ticawex ruma ri quimac, ¡janipa cꞌu lo riꞌ ruchomalil ri jun chic tzij, ri cucꞌut chike suꞌanic cojuꞌan jusucꞌ chwach ri Dios!
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ri takanic xuya ri Dios ojertan cꞌo uchomalil, pero ruchomalil waꞌ na cajunimax ta cꞌana rucꞌ ri cꞌacꞌ tzij.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Rupalaj ri Moisés xwon xa pa jokꞌotaj ruma ruchomalil ri Tzij xuya ri Dios che; pero ¡más cꞌo uchomalil riꞌ ri cꞌacꞌ tzij, ma waꞌ na casach taj!
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ruma lic cubul kacꞌuꞌx che wa na casach taj, riꞌoj lic cakakꞌalajisaj chi utz ri cꞌacꞌ tzij y na jinta cakewaj che.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Na e ta pachaꞌ rojertan echiriꞌ ri Dios xuya ri takanic che ri Moisés, ma rire xuchꞌuk rupalaj ruma lic xwonic, chaꞌ ri e aj Israel na caquitzutzaꞌ ta ruwonibal, ri xa quicꞌowic.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ecꞌu rique na xcaj ta caquimaj usucꞌ Rutzij ri Dios y cꞌa e ne wakꞌij ora echiriꞌ cacajilaj wa Tzij Pixab xuya ri Dios ojertan, na caquimaj ta usucꞌ; e pachaꞌ chꞌukutal ri quiwach. Yey waꞌ wa chꞌukuyum ri quiwach, xew ri Cristo quesan re chique.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Cꞌa wakꞌij ora nenareꞌ echiriꞌ cacajilaj wa Tzij Pixab tzꞌibital can ruma ri Moisés, e pachaꞌ chꞌukutal ri quiwach y ruma laꞌ na cakꞌalajin ta ri Kꞌijsak chiquiwach.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Noꞌj echiriꞌ junok cutzelej utzij chwach ri Kanimajawal, quesax na cꞌu riꞌ ri chꞌukuyum ruwach.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Ri Kanimajawal e junam rucꞌ ri Ruxlabixel ri Dios;y china ri cꞌo ri Ruxlabixel ri Kanimajawal pa ranimaꞌ, na jinta chi chuxeꞌ rutakanic junok chic.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Konoje riꞌoj na chꞌukutal ta chi ri kawach. E uwariꞌche, cakil chi utz ruchomalil ri Kanimajawal y cojwolkꞌin che ukꞌalajisaxic waꞌ rucꞌ ri kabinic kasilabic. Ma jalan catajin kajalcꞌatixic chaꞌ jelaꞌ cojuꞌana pachaꞌ ri Kanimajawal. Yey ri Ruxlabixel Rire e ri caꞌanaw re waꞌ kucꞌ.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.