2 Coríntios 2

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ruma cꞌu laꞌ, xinchꞌobo na quinopon ta tanchi ucꞌ alak, ma na xuaj taj canya alak pa bis.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ma we riꞌin canya alak pa bis, ¿china chi cꞌu riꞌ cayaꞌw quiꞌcotemal chwe riꞌin? Na jinta cꞌu nuquiꞌcotemal riꞌ we nuyaꞌom alak pa bis.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ruma cꞌu riꞌ xintzꞌiban pan che alak,chaꞌ we xinopon ucꞌ alak, na quinya ta alak pa bis, ma quiꞌcotemal ri canwoyꞌej che alak. Lic cꞌut cubul nucꞌuꞌx ucꞌ onoje alak, ma wetaꞌam e janipa ri cuya quiꞌcotem chwe riꞌin, cuya quiꞌcotem che ralak.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Na xa ta jubikꞌ ri cꞌax y ri paxibal cꞌuꞌx xinicꞌow wi echiriꞌ rucꞌ okꞌej xintzꞌiban pan che alak. Na xinꞌan ta cꞌu waꞌ chaꞌ canya alak pa bis, ma e xinꞌano chaꞌ quetaꞌmaj alak lic nim ri rutzil nucꞌuꞌx che alak.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Xintzꞌiban cꞌu pan puwi ri jun xinuya riꞌin pa bis ruma rumac uꞌanom. Y na xew ta riꞌin, ma laj ne uyaꞌom onoje ralak pa bis. (Cambiꞌij “Laj” chaꞌ na lic ta cꞌax catataj wa nuchꞌaꞌtem.)
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Cuꞌan na cꞌu laꞌ janipa ri xꞌan alak che wa jun ticawex echiriꞌ xkꞌat alak tzij puwiꞌ, ma rucꞌ waꞌ xutzelej utzij.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ecꞌu ri takal che caꞌan alak woꞌora e cuyu alak umac y bochiꞌij alak ucꞌuꞌx chaꞌ jelaꞌ na casach ta ruma runimal ubis.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Cantzꞌonoj cꞌu co che alak cꞌutu tanchi alak ri rutzil cꞌuꞌx alak che.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ri xuaj riꞌin rucꞌ wa carta e canwilo we coc alak il che ronoje ri nupixabanic.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 We ralak cacuy alak umac junok, jelaꞌ riꞌin cancuy umac. We cꞌo cꞌu cajawax wi cacuy umac, riꞌin nucuyum chi umac uma ralak y chupa rubiꞌ ri Cristo.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Canꞌan cꞌu waꞌ chaꞌ ri Satanás na cumaj ta uchukꞌab pakawiꞌ, ma lic ketaꞌam chi runoꞌjibal chikij.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Echiriꞌ xinopon chupa ri tinamit Troas che utzijoxic ri Utzilaj Tzij re ri Cristo, lic chom ri jekebal re ri nuchac xuya ri Kanimajawal chwe;
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na xcubiꞌ ta ri wanimaꞌ, ma na xinrik ta ri hermano Tito chilaꞌ. Ruma cꞌu riꞌ, xebenuya can ri hermanos e cꞌo Troas y ximpe Macedonia chaꞌ coꞌlnutzucuj.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 ¡Xa maltiox cꞌu che ri Dios! Ma cojel pan chi utz chwa ronoje ruma ri Cristo, yey yaꞌtal chike cakakꞌalajisaj rucꞌuꞌx Rire. Ma kuma riꞌoj queꞌec utzijoxic ri Cristo che ronoje luwar, e pachaꞌ cunabal quiꞌ ruxlab camuyuyic.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Oj cꞌu pachaꞌ cunabal lic quiꞌ ruxlab camuyuyic copon chwach ri Dios, ma kuma riꞌoj cakꞌalajin rucꞌuꞌx ri Cristo chiquiwach ri quecolobetajic y chiquiwach ri catajin quisachic.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Ecꞌu rutzijoxic cakaꞌano e pachaꞌ utewul camic chiquiwach ri na cacaj ta caquito, ma cucꞌam lo camic paquiwiꞌ. Noꞌj chiquiwach ri quecꞌuluw re, e pachaꞌ cunabal quiꞌ ruxlab, ma cucꞌam lo chomilaj cꞌaslemal chique. Chwach cꞌu waꞌ wa nimalaj chac re ri Dios, ¿china cachꞌijow uꞌanic?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Riꞌoj na cakaꞌan ta pachaꞌ ri caquiꞌan jujun, ma e qꞌui ri quijalcꞌatim Ruchꞌaꞌtem ri Dios, xa quiꞌanom chꞌacabal puak che rutzijoxic; noꞌj ri cakaꞌan riꞌoj chwach ri Dios y pa rubiꞌ ri Cristo, e cakatzijoj pa sakil wi ri Tzij uyaꞌom ri Dios chike.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.