2 Coríntios 2
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NTLH
1 Ruma cꞌu laꞌ, xinchꞌobo na quinopon ta tanchi ucꞌ alak, ma na xuaj taj canya alak pa bis.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Ma we riꞌin canya alak pa bis, ¿china chi cꞌu riꞌ cayaꞌw quiꞌcotemal chwe riꞌin? Na jinta cꞌu nuquiꞌcotemal riꞌ we nuyaꞌom alak pa bis.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Ruma cꞌu riꞌ xintzꞌiban pan che alak,chaꞌ we xinopon ucꞌ alak, na quinya ta alak pa bis, ma quiꞌcotemal ri canwoyꞌej che alak. Lic cꞌut cubul nucꞌuꞌx ucꞌ onoje alak, ma wetaꞌam e janipa ri cuya quiꞌcotem chwe riꞌin, cuya quiꞌcotem che ralak.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Na xa ta jubikꞌ ri cꞌax y ri paxibal cꞌuꞌx xinicꞌow wi echiriꞌ rucꞌ okꞌej xintzꞌiban pan che alak. Na xinꞌan ta cꞌu waꞌ chaꞌ canya alak pa bis, ma e xinꞌano chaꞌ quetaꞌmaj alak lic nim ri rutzil nucꞌuꞌx che alak.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Xintzꞌiban cꞌu pan puwi ri jun xinuya riꞌin pa bis ruma rumac uꞌanom. Y na xew ta riꞌin, ma laj ne uyaꞌom onoje ralak pa bis. (Cambiꞌij “Laj” chaꞌ na lic ta cꞌax catataj wa nuchꞌaꞌtem.)
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Cuꞌan na cꞌu laꞌ janipa ri xꞌan alak che wa jun ticawex echiriꞌ xkꞌat alak tzij puwiꞌ, ma rucꞌ waꞌ xutzelej utzij.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Ecꞌu ri takal che caꞌan alak woꞌora e cuyu alak umac y bochiꞌij alak ucꞌuꞌx chaꞌ jelaꞌ na casach ta ruma runimal ubis.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Cantzꞌonoj cꞌu co che alak cꞌutu tanchi alak ri rutzil cꞌuꞌx alak che.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ri xuaj riꞌin rucꞌ wa carta e canwilo we coc alak il che ronoje ri nupixabanic.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 We ralak cacuy alak umac junok, jelaꞌ riꞌin cancuy umac. We cꞌo cꞌu cajawax wi cacuy umac, riꞌin nucuyum chi umac uma ralak y chupa rubiꞌ ri Cristo.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Canꞌan cꞌu waꞌ chaꞌ ri Satanás na cumaj ta uchukꞌab pakawiꞌ, ma lic ketaꞌam chi runoꞌjibal chikij.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Echiriꞌ xinopon chupa ri tinamit Troas che utzijoxic ri Utzilaj Tzij re ri Cristo, lic chom ri jekebal re ri nuchac xuya ri Kanimajawal chwe;
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na xcubiꞌ ta ri wanimaꞌ, ma na xinrik ta ri hermano Tito chilaꞌ. Ruma cꞌu riꞌ, xebenuya can ri hermanos e cꞌo Troas y ximpe Macedonia chaꞌ coꞌlnutzucuj.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 ¡Xa maltiox cꞌu che ri Dios! Ma cojel pan chi utz chwa ronoje ruma ri Cristo, yey yaꞌtal chike cakakꞌalajisaj rucꞌuꞌx Rire. Ma kuma riꞌoj queꞌec utzijoxic ri Cristo che ronoje luwar, e pachaꞌ cunabal quiꞌ ruxlab camuyuyic.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Oj cꞌu pachaꞌ cunabal lic quiꞌ ruxlab camuyuyic copon chwach ri Dios, ma kuma riꞌoj cakꞌalajin rucꞌuꞌx ri Cristo chiquiwach ri quecolobetajic y chiquiwach ri catajin quisachic.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Ecꞌu rutzijoxic cakaꞌano e pachaꞌ utewul camic chiquiwach ri na cacaj ta caquito, ma cucꞌam lo camic paquiwiꞌ. Noꞌj chiquiwach ri quecꞌuluw re, e pachaꞌ cunabal quiꞌ ruxlab, ma cucꞌam lo chomilaj cꞌaslemal chique. Chwach cꞌu waꞌ wa nimalaj chac re ri Dios, ¿china cachꞌijow uꞌanic?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Riꞌoj na cakaꞌan ta pachaꞌ ri caquiꞌan jujun, ma e qꞌui ri quijalcꞌatim Ruchꞌaꞌtem ri Dios, xa quiꞌanom chꞌacabal puak che rutzijoxic; noꞌj ri cakaꞌan riꞌoj chwach ri Dios y pa rubiꞌ ri Cristo, e cakatzijoj pa sakil wi ri Tzij uyaꞌom ri Dios chike.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.