2 Coríntios 11

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chincuyu cꞌana alak we quinchꞌaꞌt qꞌuenok pachaꞌ junok chꞌuꞌjerinak.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Canꞌan cꞌu waꞌ ma lic cꞌax cannaꞌ alak, yey wa cꞌaxnaꞌbal nucꞌuꞌx che alak e ri Dios cojoyom pa wanimaꞌ. Ma riꞌin nuyaꞌom alak pukꞌab ri Cristo y xew pukꞌab Rire cuaj cꞌo alak. E pachaꞌ juna achi echiriꞌ cuya rumiꞌal pukꞌab juna ala pa cꞌulaniquil. Ri caraj rachi e cuya pukꞌab rala jun sakil kꞌapoj ali. Jecꞌulaꞌ ri cuaj riꞌin che ralak e na jinta cꞌana chꞌul che alak chwach ri Cristo.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Lic cubisoj nucꞌuꞌx ma cꞌaxtaj cacꞌulumaj e alak jelaꞌ pachaꞌ ri xucꞌulumaj ri Eva ojertan echiriꞌ xsocotaj ruma ri tzel unoꞌjibal ri cumatz. Ma cꞌaxtaj cajalcꞌataj ri naꞌoj alak, quesaj cꞌu ib alak pukꞌab ri Cristo y na catakej ta chi alak rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Cambiꞌij waꞌ ma echiriꞌ copon junok ucꞌ alak, tob junwi ri tzijonic cuꞌan puwi ri Jesús chwach ri tzijonic kaꞌanom riꞌoj che alak, ¡lic cacꞌul cꞌu alak riꞌ! Y cacꞌul ne alak ri petinak rucꞌ juna chic uxlabixel, tob na e ta ri Ruxlabixel ri Dios cꞌulum chi alak. Cacꞌul ne alak jun chic tzij, tob junwi chwach ri Utzilaj Tzij cojom chi alak.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Cꞌo ri caquibiꞌij e nimak tak takoꞌn yey caquitacꞌabaꞌ quikꞌij. ¿Cꞌo neba más quiwach rique chinuwa riꞌin? Canchꞌob riꞌin, na jintaj.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Ma tob na quinchꞌaꞌt ta riꞌin rucꞌ nimak tak chꞌaꞌtem pachaꞌ ri caquiꞌan rique, pero riꞌin más cꞌo wetaꞌam chiquiwa rique; y waꞌ nucꞌutum chiwach alak rucꞌ ronoje ri nuꞌanom chixoꞌlibal alak.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Laj cꞌo ri caquichꞌob rakan na jinta nuwach; ma echiriꞌ xintzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Dios che alak, na xintzꞌonoj tane cꞌana rajil ri nuchac. ¿Cꞌo neba numac riꞌ chiwach alak ruma waꞌ? Ma we xinꞌan chꞌutiꞌn che wib, e chaꞌ canimarisax kꞌij ralak chwach ri Dios.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Echiriꞌ riꞌin xincꞌojiꞌ ucꞌ alak, e jujun chic iglesias ri xquitak lo puak chwe. Ecꞌu xincꞌam puak chique rique chaꞌ utz xinkꞌalajisaj ri Utzilaj Tzij chiwach ralak.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Ma echiriꞌ in cꞌo ucꞌ alak yey cꞌo cꞌu xajawax chwe, na jinta xintzꞌonoj che ralak. Ri xetoꞌw we e ri hermanos e petinak Macedonia. Na jinta cꞌu xincꞌam che ralak ma na xuaj taj xinya alcꞌayew che alak y na cuaj tane canꞌan waꞌ chikawach apanok.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Yey pakatzij wi ri Kꞌijsak re ri Cristo pa wanimaꞌ cꞌo wi; ruma cꞌu riꞌ canjiquibaꞌ uwach waꞌ: E na jinta junok chilaꞌ Acaya quesan re ri quiꞌcotemal cannaꞌo ruma na canya ta alcꞌayew che alak.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Chiwach ralak, ¿saꞌ nawi ube na cantzꞌonoj ta wajil che alak? ¿Ruma nawi na cꞌax ta cannaꞌ alak? Na e ta riꞌ, ma ri Dios lic retaꞌam saꞌ ri cꞌo pa wanimaꞌ.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Ecꞌu ri na cantzꞌonoj ta wajil che alak, na canwokꞌotaj ta uꞌanic chaꞌ jelaꞌ cakꞌalajinic na junam ta cojchacun riꞌoj pachaꞌ ri jujun chic, ri caquijunimaj ri quichac rucꞌ ri kachac riꞌoj xa re yacbal quikꞌij.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Rique xa e socosoꞌnel, na e ta sakil takoꞌn ma quiꞌanom che quib pachaꞌ e takoꞌn re ri Cristo.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Macam cꞌu animaꞌ alak che waꞌ; ma jenelaꞌ cuꞌan ri Satanás, cuꞌan che rib pachaꞌ e jun ángel re Kꞌijsak.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 E uwariꞌche macam animaꞌ alak che we ri e aj chac re ri itzel winak caquiꞌan che quib pachaꞌ e ꞌanal re ri jusucꞌ. Pero copon cꞌu ri kꞌij echiriꞌ caquicꞌul na ri tojbal re ri na utz taj quiꞌanom.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Jumul chic cambiꞌij: Machꞌob alak we riꞌin xinchꞌuꞌjeric. Yey we cꞌo junok che alak jelaꞌ cuchꞌobo, chuyaꞌa luwar chwe cantacꞌabaꞌ cꞌana nukꞌij pachaꞌ junok chꞌuꞌjerinak.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Ri cakatacꞌabaꞌ kakꞌij na e ta ucꞌutuꞌn ri Kanimajawal chike; pero cantacꞌabaꞌ cꞌana nukꞌij pachaꞌ junok na jusucꞌ ta runaꞌoj.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Lic e qꞌui ri caquitacꞌabaꞌ quikꞌij ruma ri caquiꞌan che ruwachulew, yey woꞌora canꞌan cꞌana we riꞌin.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Ralak lic cꞌo naꞌoj alak; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic quecꞌul alak ri sachinak quinaꞌoj.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 E cuyum cꞌu alak riꞌ rique tob lic quetakan pawiꞌ alak, caquichap ri e alak y caquiqꞌuis ne rubitak e alak, yey lic caquiꞌan nim che quib chiwach alak. ¡Cuyum ne alak tob caquipachꞌ kꞌab chipalaj alak! Ronoje waꞌ cuyum alak y na jinta cabiꞌij alak che.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Laj qꞌuixbal cꞌu chwe riꞌin ma na xinchꞌij ta uꞌanic pachaꞌ ri caquiꞌan rique. Pero we rique na queqꞌuix ta che caquitacꞌabaꞌ quikꞌij, jecꞌulaꞌ riꞌ canꞌan riꞌin, tob rucꞌ waꞌ pachaꞌ in chꞌuꞌjerinak.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Rique caquitacꞌabaꞌ quikꞌij ma e aj hebreo; jelaꞌ riꞌin, in aj hebreo yey canrik ri chꞌaꞌtem hebreo. Rique caquiꞌan nim che quib ma e cuqꞌuil ri tinamit re Israel, jelaꞌ riꞌin in cuqꞌuil ri tinamit re Israel. Rique caquiyac quikꞌij ma e ralcꞌoꞌal can ri Abraham; jelaꞌ riꞌin, in ralcꞌoꞌal can ri Abraham.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Rique caquibiꞌij e aj chac re ri Cristo, jelaꞌ riꞌin pakatzij wi in aj chac re ri Cristo yey más nim ri chac nuꞌanom riꞌin chiquiwa rique. Tob quinchꞌaꞌt pachaꞌ in chꞌuꞌjerinak, cambiꞌij cꞌu waꞌ: Riꞌin más in chacuninak y más nutijom cꞌax chiquiwach rique. Ma uqꞌuiyal laj balacꞌum nupa, uqꞌuiyal laj inyaꞌom pa cárcel, uqꞌuiyal laj xtewun ri camic panuwiꞌ.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Raj judiꞌab woꞌob laj xquijichꞌ nupa pa treinta y nueve asial.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Yey oxib laj in ꞌanom pa barijon, julaj in ꞌanom paꞌbaj. Oxlaj ya laj in jikꞌinak pa yaꞌ ruma xmukutaj ri barco in cꞌo chupa, yey xinchꞌij ne jun akꞌab rucꞌ jun kꞌij in cꞌo chwi ri mar.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Uqꞌuiyal laj nuꞌanom unimal be. Ya laj in jikꞌinak pa tak nimayaꞌ. Ya laj in caminak paquikꞌab elekꞌomab y paquikꞌab ri na e ta cuqꞌuil ri nutinamit. Ya laj incamisam cuma ne ri watz-nuchakꞌ. Ya laj incamisam pa tak tinamit, pa tak luwar catzꞌintzꞌotic y chwi ri mar. Ya laj ne incamisam cuma ri caquibiꞌij cubul quicꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo, tob waꞌ na katzij taj.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Nutijom cꞌaxlaj chac y cosic. Uqꞌuiyal laj nucuyum waram, numic y tzajin chiꞌ. Ruma tak ri lic cꞌo canꞌano, uqꞌuiyal laj na utz ta chi ne xinwaꞌic. Nutijom cꞌaxcꞌolil tew y xincanajic na jinta chi ne nukꞌuꞌ.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Y xaki uwi chi waꞌ, ri jujun kꞌij lic saꞌchi rubis nucꞌuꞌx cuma tak riglesias; e cannaꞌ riꞌin waꞌ e pachaꞌ jun ekaꞌn cꞌo panuwiꞌ.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 We cꞌo junok cꞌo pa cꞌax y na jinta uchukꞌab, e cannaꞌ riꞌin pachaꞌ in ri incꞌulumayom re waꞌ. We cꞌo junok cumin junok chic pa ri mac, waꞌ cuya woyowal.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 We chirajawaxic cꞌut canyac nukꞌij, ri tacꞌabal nukꞌij canꞌano e cantzijoj tak ri cukꞌalajisaj, riꞌin na jinta nuchukꞌab.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ecꞌu ri Dios, Rukaw ri Kanimajawal Jesucristo ri na jinta utakexic nim ukꞌij, e etaꞌmayom re na rakꞌubal ta wa cambiꞌij.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Tape cꞌu alak ri xincꞌulumaj Damasco: Ri aj wach cꞌo chwach ri rey Aretas xtakan che quicojic e aj chajal re ri tinamit chaꞌ quinquichapo.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Yey ruma cꞌu riꞌ xinkasax lo chupa jun nimalaj chacach, ximom lo rucꞌ lazo chwi jun nimalaj tapia cꞌo ventana che.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.