1 Tessalonicenses 2

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hermanos, etaꞌam alak lic cꞌo xutikoj janipa kꞌij xojcꞌojiꞌ chilaꞌ ucꞌ alak.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Yey etaꞌam ne alak ri xkicꞌowibej echiriꞌ cꞌamajaꞌ cojopon ucꞌ alak; lic xcꞌak bi kakꞌij rucꞌ cꞌaxlaj chꞌaꞌtem y lic xꞌan cꞌax chike chupa ri tinamit Filipos. Ecꞌuchiriꞌ xojopon ucꞌ alak, ri Dios lic xuya kachukꞌab che utzijoxic ri Utzilaj Tzij chixoꞌl alak, tob e cꞌo ri lic xcaj cojquikꞌatej.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ecꞌu ri tzijonic xkaꞌan chiwach alak na xkaꞌan ta rucꞌ sachibal naꞌoj, na xkaꞌan ta rucꞌ rayibal na ube taj yey na xkaꞌan tane re cakasoc alak.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Ma ri tzijonic xkaꞌano e chirij ri caraj ri Dios, ri xchaꞌw keꞌoj y xuya pakakꞌab rutzijoxic ri Utzilaj Tzij. Na e ta cꞌu cakaꞌan janipa ri cacaj rachijab, ma e cakaꞌan janipa ri caraj ri Dios, ri carilo we utz o na utz taj saꞌ ri cꞌo chupa ri kanimaꞌ.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Etaꞌam alak hermanos, riꞌoj na xkayac ta kꞌij alak xa ruma cꞌo cakaj che alak y na jinta xkaꞌano xa re cakesaj puak che alak. Ri Dios retaꞌam lic katzij wa cakabiꞌij.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Yey na e ta cakatzucuj cayac kakꞌij uma ralak o cuma jujun chic. Tob ne pakakꞌab cꞌo wi cojtakan pawiꞌ alak ruma oj utakoꞌn ri Cristo, pero na xkaꞌan ta waꞌ.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ri xkaꞌan ucꞌ alak e pachaꞌ cuꞌan juna ixok cucꞌ ri ralcꞌoꞌal echiriꞌ quebuqꞌuiyisaj y quebuchajij rucꞌ chꞌuꞌchꞌuj ucꞌuꞌx.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ruma cꞌu ri cꞌaxnaꞌbal kacꞌuꞌx che alak, na xew ta lic xkaj cakatzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Dios che alak, ma lic ne xkaya kanimaꞌ che toꞌic alak, tob ne rucꞌ waꞌ cojcamic, ma lic cꞌax cakanaꞌ alak.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Hermanos, cacꞌun chicꞌuꞌx alak ri kachac y ri kacosic xkicꞌowibej chilaꞌ ucꞌ alak; ma riꞌoj xojchacun chipakꞌij chichakꞌab chaꞌ jelaꞌ na xkaꞌan ta oj ekaꞌn chukul junok che alakechiriꞌ xkatzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Dios chixoꞌl alak.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ilom cꞌu ralak y rilom ne ri Dios saꞌ ri kabinic kasilabic chixoꞌl alak ri cojom alak rubiꞌ ri Cristo. Ma ri kabinic lic chom, lic jusucꞌ y na jinta cꞌo cachꞌaꞌtiben re.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Lic etaꞌam cꞌu alak, ri xkaꞌano e pachaꞌ cuꞌan juna achi cucꞌ ri ralcꞌoꞌal. Ma xkapixabaj alak, xkanimarisaj cꞌuꞌx alak chijujunal alak
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 y lic xkatzꞌonoj che alak chaꞌ cabin alak jusucꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri lic takal che alak ri alak re ri Dios, ri cusiqꞌuij alak chaꞌ cacꞌojiꞌ alak chupa ri chomilaj utakanic.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 E uwariꞌche, riꞌoj xaki cojtioxin chwach ri Dios, ma echiriꞌ xkatzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Dios che alak, na xcꞌul ta alak waꞌ xa pachaꞌ uchꞌaꞌtem ticawex; ma xmaj alak usucꞌ pakatzij wi waꞌ e Uchꞌaꞌtem ri Dios yey waꞌ e ri cujalcꞌatij ri binic silabic alak, ri cojom alak rubiꞌ ri Cristo.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ralak hermanos, xtij alak cꞌax paquikꞌab ri e re ri tinamit alak, jelaꞌ pachaꞌ ri xquicꞌulumaj rutinamit ri Dios, ri quicojom rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo pa tak ri luwar re Judea, ma rique xeternabex rucꞌ cꞌax cuma ri cach e aj judiꞌab.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yey waꞌ wa aj judiꞌab e xecamisan re ri Kanimajawal Jesucristo y e xecamisan que ri kꞌalajisanelab xetak lo cucꞌ, yey xojquesaj lo riꞌoj chupa tak ri quitinamit. Rique na caquiꞌan ta ri cucꞌul ucꞌuꞌx ri Dios y na caquiya tane luwar chique jujun chic caquiꞌan ri utz chwach ri Dios.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Ma echiriꞌ cakatzijoj ri Utzilaj Tzij chiquiwach ri na e ta aj judiꞌab chaꞌ quecolobetajic, rique caquitij ukꞌij cojquikꞌatej. Rucꞌ waꞌ lic catajin uqꞌuiyaric ri quimac y jecꞌulaꞌ riꞌ ri nimalaj kꞌatbal tzij re ri Dios cꞌo chi paquiwiꞌ.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ecꞌu riꞌoj hermanos, tob naj oj cꞌo wi che alak yey cꞌo tan kꞌij na kilom ta wach alak; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ xaki cꞌo alak pa kanimaꞌ y lic curayij pan kacꞌuꞌx queꞌkila tanchi wach alak.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Lic cꞌu xkarayij cojeꞌbina ucꞌ alak. Riꞌin, in Pablo, na xa ta julaj lic xintij ukꞌij quiꞌnwila alak, pero e ri Satanás xucoj kꞌatbal chikawach.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 ¿China ri cuya quiꞌcotemal chike riꞌoj? E ralak, ma lic cubul pan kacꞌuꞌx ucꞌ alak yey e ralak ri tojbal re ri kachac. Yey echiriꞌ cacꞌun lo ri Kanimajawal Jesucristo, lic cojquiꞌcot cꞌu riꞌ ma lic cꞌo xutikoj ri chac kaꞌanom ucꞌ alak.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Uma cꞌu riꞌ ralak, riꞌoj cakanaꞌo lic cꞌo xeꞌela wi ri chac kaꞌanom y lic cojquiꞌcot che.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.