1 Timóteo 5
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC
1 Echiriꞌ caꞌan pixabanic, mayaj juna achi nimalaj winak chic; ri chaꞌana e chapixabaj pachaꞌ chi akaw; yey chebapixabaj ralabo pachaꞌ chi e awatz o e achakꞌ
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 y rixokib e nimak winak pachaꞌ chi e achu. Yey rucꞌ sakil anaꞌoj chebapixabaj ralito pachaꞌ chi e awanab.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Tak rixokib e malcaꞌnib, ri pakatzij wi na jinta catoꞌw que, chirajawaxic wi quetoꞌ ruma rutinamit ri Dios.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Noꞌj we cꞌo juna ixok malcaꞌn yey e cꞌo ralcꞌoꞌal o e cꞌo tak umam, riꞌ e rique ri lic chirajawaxic quequichajij chi utz ri quifamilia y quequitoꞌ ri quichu malcaꞌnib o ri catiꞌ malcaꞌnib, ma waꞌ e pachaꞌ rajil ucꞌaxel chique ri xeqꞌuiyisan que, yey waꞌ e lic utz y e cucꞌul ucꞌuꞌx ri Dios.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Noꞌj chirajawaxic cꞌut e riglesia catoꞌw que rixokib e malcaꞌnib, ri pakatzij wi na jinta chi quifamilia y na jinta cꞌu junok catoꞌw que, yey waꞌ e tak ri lic quicubam pan quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios y lic quiyaꞌom quib che uꞌanic orar chipakꞌij chichakꞌab.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Noꞌj e juna ixok malcaꞌn we xew e queꞌec ucꞌuꞌx che uꞌanic ri caraj rire, riꞌ pachaꞌ caminak chi chwach ri Dios tob ne cꞌaslic, y na takal ta cꞌu riꞌ che catoꞌic.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 E chebataka cꞌu riglesia che uꞌanic tak wa cambiꞌij chawe chaꞌ chom quilitaj ri quibinic quisilabic chiquiwach ri jujun chic.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Lic cꞌu chirajawaxic riꞌ che junok quebutoꞌ tak ri ratz-uchakꞌ e cꞌo chux che, y más ne chirajawaxic cuꞌan waꞌ chique rufamilia. Ma e junok na cuꞌan ta waꞌ, riꞌ na takal ta che cubiꞌij e cuqꞌuil ri e re ri Cristo, yey más ne cꞌo umac riꞌ chiquiwa ri na quicojom ta rubiꞌ ri Cristo, ma e ne rique quequichajij ri quifamilias.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Chupa ri wuj pa tzꞌibital wi tak ri biꞌaj que rixokib e malcaꞌnib quetoꞌic, xew catzꞌibax rubiꞌ rixok uqꞌuisom chi sesenta junab, we jusucꞌ xcꞌojiꞌ rucꞌ ri rachijil,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 we chom ruchꞌaꞌtibexic caꞌan chwi tak ri chac uꞌanom, waꞌ e ebuqꞌuiyisam chi utz ri ralcꞌoꞌal, ebucꞌulum chi utz ri hermanos quebopon chirocho y uchꞌajom ne ri cakan,ebutoꞌom tak ri e cꞌo pa cꞌaxcꞌobic y lic cꞌu uꞌanom utzilaj tak chac.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Noꞌj tak ri malcaꞌnib cꞌa e cꞌacꞌal, matzꞌibax ri quibiꞌ ma cꞌaxtaj ruma ri quirayibal xew caquitzucuj quecꞌuliꞌ tanchic y caquesaj cꞌu quib chirij ri Cristo.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Jecꞌulaꞌ e caquekelej ri kꞌatbal tzij paquiwiꞌ ruma na xquiꞌan taj janipa ri quibiꞌim caquiꞌano.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Quebuꞌan cꞌu e xepuꞌab y xaki quekꞌeꞌcot chiꞌtak ja. Yey na xew ta quebuꞌan e xepuꞌab, ma quebuꞌan ne e aj molot, xaki caquimin quib che ri na jinta que che y e xaki caquitzijoj ri na takal ta chique caquibiꞌij.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 E uwariꞌche riꞌin cambiꞌij chique ri e malcaꞌnib cꞌa e cꞌacꞌal, checꞌuliꞌok, chequiqꞌuiyisaj ri calcꞌoꞌal y e quilaꞌ cꞌut janipa ri chirajawaxic caꞌan pa cocho chaꞌ jelaꞌ ri tzel quebilow re ri Cristo na jinta cꞌo caquichꞌaꞌtibej chiquij rutinamit Rire.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ma e cꞌo ne jujun chique waꞌ wa malcaꞌnib na quitakem ta chi ri Cristo, ma e quitakem ri Satanás.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 We cꞌo junok ucojom rubiꞌ ri Cristo yey e cꞌo ixokib malcaꞌnib chique rufamilia, riꞌ chirajawaxic che chebutoꞌoꞌ chaꞌ na cuya ta alcꞌayew che riglesia, y jecꞌulaꞌ riglesia xew quebutoꞌ ri malcaꞌnib pakatzij wi na jinta catoꞌw que.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Chique conoje ri e aj wach re riglesia, ri quicꞌamom uwach chi utz rutinamit ri Dios, chirajawaxic caꞌan cucꞌ janipa ri takal chique ruma ri chac caquiꞌano; y e ne más chirajawaxic caꞌan waꞌ cucꞌ ri yaꞌtal paquikꞌab quetzijonic y quecꞌutunic.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Ma jewaꞌ tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios: «Macoj bozal che ri boyex echiriꞌ cukil uwi ri trigo, ma takal che catzukic.» Y cubiꞌij: «E junok cachacunic, lic takal che catojic.»
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Echiriꞌ cꞌo junok cutzꞌak uchiꞌ juna aj wach re riglesia; macoj ne waꞌ we na e jinta caꞌibok o oxibok caquijiquibaꞌ uwach rumac.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 We cꞌo juna aj wach re riglesia na caraj taj carokꞌotaj can rumac, chachꞌaꞌbej upa chiquiwach conoje chaꞌ jelaꞌ coc xiꞌin ib cucꞌ riglesia.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Chwach cꞌu ri Dios y chwach ri Kanimajawal Jesucristo y chiquiwach ri ángeles re ri Dios ri echaꞌtalic re caquilokꞌnimaj Rire, cambiꞌij cꞌu chawe chaꞌana tak waꞌ chi jusucꞌ cucꞌ conoje tob e chinok y na xa ta catchaꞌwic.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Maꞌan tan aj wach re riglesia che junokwe cꞌamajaꞌ awilom chi utz ri jusucꞌ ubinic, ma amac cꞌu riꞌ riꞌat we rire cuꞌan ri na utz taj chupa ri chac re ri Dios. Lic chachajij cꞌu awib riꞌat chwach ronoje ri na utz taj.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Ruma cꞌu lic cuya cꞌax pamaj chawe, matij xew joronaꞌ, utz we e cachꞌurij cꞌana vino rucꞌ ri joronaꞌ catijo.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Lic chirajawaxic cawetaꞌmaj chi utz rubinic usilabic china ri cacojo re aj wach re riglesia. Ma e cꞌo jujun achijab lic kꞌalaj ri quimac tob cꞌamajaꞌ ne cakꞌat tzij paquiwiꞌ; pero e cꞌo jujun chic cꞌunaj cakꞌalajin ri quimac.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Jecꞌuriꞌlaꞌ, e cꞌo ri lic cakꞌalajin ri chomilaj chac caquiꞌano; pero e cꞌo jujun chic caquiꞌan chomilaj tak chac, yey waꞌ camayin retaꞌmaxic. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, copon ri kꞌij quel lo chi sak.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.