1 Pedro 3
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs BKJ
1 Ecꞌu rilal ixok, e takej la ri achijil la. ꞌAna cꞌu la waꞌ ma we rire na ucojom ta Ruchꞌaꞌtem ri Dios, tob na jinta cabiꞌij la che chwi waꞌ, cꞌo pa sak cucojo ruma ri binic silabic rilal
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 ma carilo lic ube ri caꞌan la y lic lal nimay tzij.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ruchomalil juna ixok na e ta ruma ri wikital che rucuerpo; e uwariꞌche na utz ta cꞌu riꞌ we quicꞌow uwiꞌ che uyijbaxic ruwiꞌ, o quicꞌow uwiꞌ rucꞌ ri uwaaj y usansilo re oro o ri cꞌul lic qꞌui rajil cucojo.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Ma ruchomalil rixok e ri cꞌo chupa ri ranimaꞌ; waꞌ e ri lic utz ucꞌuꞌx y na aj ta tzucul chꞌaꞌoj. Yey waꞌ wa uchomalil na casach ta cꞌana uwach y lic cꞌo ukꞌij chwach ri Dios.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Rojertan jelaꞌ xquiꞌan rixokib e jusucꞌ, ri lic xcubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios. Ma ri quichomalil rique xilitaj che ri quibinic quisilabic ruma xequitakej ri cachijil.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Jelaꞌ xuꞌan ri Sara, e lic xucoj utzij ri Abraham y ruchꞌaꞌbexic xuꞌano e “lal wajawal”. Ecꞌu ralak cuꞌana alak ralcꞌoꞌal ri Sara we caꞌan alak ri utz y na jinta cꞌo cuxiꞌij rib cꞌuꞌx alak che.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ecꞌu rilal achi, jekela la rucꞌ ri ixokil la rucꞌ sakil naꞌoj. ꞌAna la che janipa ri takal che rire. Cꞌuna cꞌu chicꞌuꞌx la e rire lic na jinta co ucowil yey junam uwach ucꞌ la, ma junam cacꞌul alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios che ri cꞌaslemal alak. We caꞌan cꞌu la waꞌ, echiriꞌ caꞌan la orar, na jinta calatzꞌan re ri chꞌaꞌtem la chwach ri Dios.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Qꞌuisbal cꞌu re waꞌ, e chuꞌana xa jun cꞌuꞌx alak, cꞌola cꞌaxnaꞌbal cꞌuꞌxaj ucꞌ alak, lic cꞌax naꞌa ib alak chiwach alak ma chakꞌ ib alak chwach ri Kakaw, cꞌutu cꞌu alak ri rutzil cꞌuꞌx alak y ꞌana alak chꞌutiꞌn che ib alak.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Matzelej alak uwach ri na utz taj caꞌan che alak. We cꞌo junok cubiꞌij itzelilaj chꞌaꞌtem che alak, matzelej alak uwach rucꞌ itzelilaj chꞌaꞌtem; ri ꞌana alak e tzꞌonoj alak ri utz puwi ri caꞌanaw re waꞌ. Yey we caꞌan alak waꞌ, ri Dios cuya na ri utz pawiꞌ alak, ma ruma waꞌ xusiqꞌuij alak.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Ma jewaꞌ tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 cachaꞌ.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ¿China cꞌu ri caꞌanaw ri na utz taj che alak we e lic yaꞌom ib alak che uꞌanic ri utz?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Pero we catij alak cꞌax ruma caꞌan alak ri lic jusucꞌ, riꞌ lic nim kꞌij alaxic alak. E uwariꞌche, maxiꞌij ib alak che ri xibibal pa alak caꞌanic yey masach cꞌuꞌx alak che waꞌ.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ri ꞌana alak e lokꞌoj alak ukꞌij ri Cristo chupa ri animaꞌ alak, ma Rire e Kajawal. Xaki yijbaꞌ ib alak che ucꞌulic uwach tak ri tzꞌonobal caꞌan che alak puwi ri cubul pan cꞌuꞌx alak che; yey ꞌana alak waꞌ rucꞌ uchꞌutiꞌnal cꞌuꞌx alak y xiꞌin ib alak chwach ri Dios.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Bina alak chi jusucꞌ chaꞌ jelaꞌ cunaꞌ cꞌuꞌx alak na jinta mac ꞌanom alak. ꞌAna cꞌu alak waꞌ chaꞌ e janipa ri quechꞌaꞌt chirij ri chomilaj binic alak rucꞌ ri Cristo, cayaꞌtaj quiqꞌuix ruma ri rakꞌubal caquiꞌan chiꞌij alak.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ma we e caraj riꞌ ri Dios catij alak cꞌax ruma caꞌan alak ri utz, waꞌ e más utz chwa ri catij alak cꞌax ruma caꞌan alak ri na utz taj.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Cꞌuna chicꞌuꞌx alak, ri Cristo lic xutij cꞌax echiriꞌ xa jumul xcam ruma ri kamac. Tob Rire na jinta umac, xcam kuma riꞌoj oj aj maquib chaꞌ jelaꞌ cojucꞌam bi rucꞌ ri Dios. Echiriꞌ ri Cristo xcamisax cuma ri winak, pakatzij wi xcam rucuerpo; pero Rire xcꞌastajic, ma na xcam ta ri ranimaꞌ.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Jecꞌulaꞌ xeꞌec pa ecꞌowi ri ecaminak, waꞌ e ri tzꞌapim quichiꞌ, y xuꞌtzijoj chique janipa ri xuꞌano.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Yey xtataj waꞌ cuma ri na xquicoj ta utzij ri Dios ojertan chupa rukꞌijol ri Noé. Ma ri Dios rucꞌ unimal ucꞌuꞌx xeroyꞌej caquitzelej quitzij chupa tak laꞌ la kꞌij echiriꞌ ri Noé catajin che uꞌanic ri nimalaj barco. Yey chupa cꞌu ri barco xa e ajilam ri xeboc bi, ma e wajxakib ri xecolobetaj che runimal jab.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Y waꞌ e pachaꞌ ri bautismo cakacꞌul riꞌoj wakꞌij ora re colobetajic. Wa bautismo na re ta caresaj ri chꞌul cꞌo che ri kacuerpo, ma e re caresaj ri mac cꞌo pa kanimaꞌ y ruma cꞌu waꞌ cakajiquibaꞌ chwach ri Dios cojcꞌojiꞌ chi jusucꞌ. Yey ketaꞌam lic jiquibam uwach ri kacolobetajic ruma rucꞌastajibal ri Kanimajawal Jesucristo,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ri xeꞌec chilaꞌ chicaj y tzꞌul puwiquikꞌab ri Dios. Conoje cꞌu ri ángeles, cucꞌ tak ri cꞌo quiwach y ri cꞌo quichukꞌab e cꞌo chuxeꞌ rutakanic Rire.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.