1 Pedro 3

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ecꞌu rilal ixok, e takej la ri achijil la. ꞌAna cꞌu la waꞌ ma we rire na ucojom ta Ruchꞌaꞌtem ri Dios, tob na jinta cabiꞌij la che chwi waꞌ, cꞌo pa sak cucojo ruma ri binic silabic rilal
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 ma carilo lic ube ri caꞌan la y lic lal nimay tzij.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ruchomalil juna ixok na e ta ruma ri wikital che rucuerpo; e uwariꞌche na utz ta cꞌu riꞌ we quicꞌow uwiꞌ che uyijbaxic ruwiꞌ, o quicꞌow uwiꞌ rucꞌ ri uwaaj y usansilo re oro o ri cꞌul lic qꞌui rajil cucojo.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Ma ruchomalil rixok e ri cꞌo chupa ri ranimaꞌ; waꞌ e ri lic utz ucꞌuꞌx y na aj ta tzucul chꞌaꞌoj. Yey waꞌ wa uchomalil na casach ta cꞌana uwach y lic cꞌo ukꞌij chwach ri Dios.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Rojertan jelaꞌ xquiꞌan rixokib e jusucꞌ, ri lic xcubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios. Ma ri quichomalil rique xilitaj che ri quibinic quisilabic ruma xequitakej ri cachijil.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Jelaꞌ xuꞌan ri Sara, e lic xucoj utzij ri Abraham y ruchꞌaꞌbexic xuꞌano e “lal wajawal”. Ecꞌu ralak cuꞌana alak ralcꞌoꞌal ri Sara we caꞌan alak ri utz y na jinta cꞌo cuxiꞌij rib cꞌuꞌx alak che.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Ecꞌu rilal achi, jekela la rucꞌ ri ixokil la rucꞌ sakil naꞌoj. ꞌAna la che janipa ri takal che rire. Cꞌuna cꞌu chicꞌuꞌx la e rire lic na jinta co ucowil yey junam uwach ucꞌ la, ma junam cacꞌul alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios che ri cꞌaslemal alak. We caꞌan cꞌu la waꞌ, echiriꞌ caꞌan la orar, na jinta calatzꞌan re ri chꞌaꞌtem la chwach ri Dios.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Qꞌuisbal cꞌu re waꞌ, e chuꞌana xa jun cꞌuꞌx alak, cꞌola cꞌaxnaꞌbal cꞌuꞌxaj ucꞌ alak, lic cꞌax naꞌa ib alak chiwach alak ma chakꞌ ib alak chwach ri Kakaw, cꞌutu cꞌu alak ri rutzil cꞌuꞌx alak y ꞌana alak chꞌutiꞌn che ib alak.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Matzelej alak uwach ri na utz taj caꞌan che alak. We cꞌo junok cubiꞌij itzelilaj chꞌaꞌtem che alak, matzelej alak uwach rucꞌ itzelilaj chꞌaꞌtem; ri ꞌana alak e tzꞌonoj alak ri utz puwi ri caꞌanaw re waꞌ. Yey we caꞌan alak waꞌ, ri Dios cuya na ri utz pawiꞌ alak, ma ruma waꞌ xusiqꞌuij alak.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Ma jewaꞌ tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 cachaꞌ.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 ¿China cꞌu ri caꞌanaw ri na utz taj che alak we e lic yaꞌom ib alak che uꞌanic ri utz?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Pero we catij alak cꞌax ruma caꞌan alak ri lic jusucꞌ, riꞌ lic nim kꞌij alaxic alak. E uwariꞌche, maxiꞌij ib alak che ri xibibal pa alak caꞌanic yey masach cꞌuꞌx alak che waꞌ.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Ri ꞌana alak e lokꞌoj alak ukꞌij ri Cristo chupa ri animaꞌ alak, ma Rire e Kajawal. Xaki yijbaꞌ ib alak che ucꞌulic uwach tak ri tzꞌonobal caꞌan che alak puwi ri cubul pan cꞌuꞌx alak che; yey ꞌana alak waꞌ rucꞌ uchꞌutiꞌnal cꞌuꞌx alak y xiꞌin ib alak chwach ri Dios.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Bina alak chi jusucꞌ chaꞌ jelaꞌ cunaꞌ cꞌuꞌx alak na jinta mac ꞌanom alak. ꞌAna cꞌu alak waꞌ chaꞌ e janipa ri quechꞌaꞌt chirij ri chomilaj binic alak rucꞌ ri Cristo, cayaꞌtaj quiqꞌuix ruma ri rakꞌubal caquiꞌan chiꞌij alak.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Ma we e caraj riꞌ ri Dios catij alak cꞌax ruma caꞌan alak ri utz, waꞌ e más utz chwa ri catij alak cꞌax ruma caꞌan alak ri na utz taj.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Cꞌuna chicꞌuꞌx alak, ri Cristo lic xutij cꞌax echiriꞌ xa jumul xcam ruma ri kamac. Tob Rire na jinta umac, xcam kuma riꞌoj oj aj maquib chaꞌ jelaꞌ cojucꞌam bi rucꞌ ri Dios. Echiriꞌ ri Cristo xcamisax cuma ri winak, pakatzij wi xcam rucuerpo; pero Rire xcꞌastajic, ma na xcam ta ri ranimaꞌ.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Jecꞌulaꞌ xeꞌec pa ecꞌowi ri ecaminak, waꞌ e ri tzꞌapim quichiꞌ, y xuꞌtzijoj chique janipa ri xuꞌano.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Yey xtataj waꞌ cuma ri na xquicoj ta utzij ri Dios ojertan chupa rukꞌijol ri Noé. Ma ri Dios rucꞌ unimal ucꞌuꞌx xeroyꞌej caquitzelej quitzij chupa tak laꞌ la kꞌij echiriꞌ ri Noé catajin che uꞌanic ri nimalaj barco. Yey chupa cꞌu ri barco xa e ajilam ri xeboc bi, ma e wajxakib ri xecolobetaj che runimal jab.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Y waꞌ e pachaꞌ ri bautismo cakacꞌul riꞌoj wakꞌij ora re colobetajic. Wa bautismo na re ta caresaj ri chꞌul cꞌo che ri kacuerpo, ma e re caresaj ri mac cꞌo pa kanimaꞌ y ruma cꞌu waꞌ cakajiquibaꞌ chwach ri Dios cojcꞌojiꞌ chi jusucꞌ. Yey ketaꞌam lic jiquibam uwach ri kacolobetajic ruma rucꞌastajibal ri Kanimajawal Jesucristo,
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ri xeꞌec chilaꞌ chicaj y tzꞌul puwiquikꞌab ri Dios. Conoje cꞌu ri ángeles, cucꞌ tak ri cꞌo quiwach y ri cꞌo quichukꞌab e cꞌo chuxeꞌ rutakanic Rire.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.