1 Pedro 2

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E uwariꞌche yaꞌa can alak ronoje ri na utz taj: ri socosoꞌnic, ri xa queb palaj alak chiwach alak, ri cuꞌan cꞌax cꞌuꞌx alak chiquij jujun chic y ri canucꞌ alak chꞌaꞌtem chiquij jujun chic.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Jelaꞌ pachaꞌ juna neꞌ cꞌacꞌ alaxinak lic e caraj rutzꞌum ruchu; jecꞌuriꞌlaꞌ ralak, e lic rayij alak ri sakil Uchꞌaꞌtem ri Dios, chaꞌ ruma waꞌ, ri Dios cuya ri qꞌuiyibal alak y cucolobej cꞌu alak chwach ronoje ri na utz taj.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 E ꞌana cꞌu alak waꞌ ma naꞌom chi alak ri rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal pa animaꞌ alak.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Kib cꞌu alak riꞌ rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo. Rire e pachaꞌ jun abaj cꞌakital can cuma ri winak, ma chiquiwach rique na jinta uchac; noꞌj chwach ri Dios e jun chomilaj abaj cꞌaslicy chaꞌtalic, pa catiquiꞌ wi lo ri ja cayaquic. Yey juna abaj na jinta ucꞌaslemal, noꞌj Rire cꞌaslic.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Jecꞌuriꞌlaꞌ ralak alak pachaꞌ abaj cꞌaslic tzꞌakom bi che ri ja catajin ri Dios che uyaquic re cajekiꞌ chupa. Rojertan raj chacunel xeniman pa Rocho Dios, ecꞌu woꞌora ri Dios uyaꞌom che ralak caniman alak chwach Rire y ruma cꞌu ri Kanimajawal Jesucristo caꞌan alak ri cucꞌul ucꞌuꞌx Rire.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 E uwariꞌche jewaꞌ tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:cachaꞌ.
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Che ralak ri cojom alak rubiꞌ, Rire lic cꞌo uwach; noꞌj chique ri na quecojow ta re, e cuꞌana pachaꞌ ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Yey cubiꞌij:cachaꞌ. Jecꞌulaꞌ xquicꞌulumaj rique, ma e pachaꞌ “caquichik quib” chwi Ruchꞌaꞌtem ri Dios echiriꞌ na caquicoj taj.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Noꞌj ecꞌu ralak alak chaꞌtal lo ruma ri Dios, alak aj chacunel chwach ri Nimalaj Takanel Dios, alak jun tinamit yaꞌom ib alak che ulokꞌnimaxic ri Dios y lokꞌotal alak ruma ri Dios re cuꞌana alak utinamit chaꞌ catzijoj alak chique ri ticawex janipa tak ri uꞌanom ri Dios, ri xresaj lo alak chupa ri kꞌekuꞌm y xuya alak chupa ri chomilaj Kꞌijsak.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ralak ojertan na alak ta utinamit ri Dios, noꞌj woꞌora alak chi utinamit Rire. Ma ojertan na xetaꞌmaj ta alak puwi ri relej ucꞌuꞌx ri Dios; noꞌj woꞌora ri Dios ucꞌutum chi waꞌ che ralak.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Hermanos ri lic cꞌax cannaꞌ alak, cꞌuna chicꞌuꞌx alak, ralak na alak ta re ruwachulew, ma alak xa icꞌowel. E uwariꞌche campixabaj alak, maya ib alak che tak ri rayibal re ri tiꞌjil alak ma waꞌ cachꞌoꞌjin pa animaꞌ alak chaꞌ cuyoj ri cꞌaslemal alak.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Ri ꞌana alak e cꞌutu alak jun binic silabic lic jusucꞌ chiquiwach ri winak na quetaꞌam ta uwach ri Dios. Jecꞌulaꞌ echiriꞌ cacꞌun tanchi ri Kanimajawal, rique caquiyac ukꞌij ri Dios ruma quilom ri chomilaj chac ꞌanom alak, tob woꞌora quechꞌaꞌt chiꞌij alak.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ruma cꞌu ri Kanimajawal, lic cojo alak quitzij conoje ri yaꞌtal paquikꞌab quetakan che ruwachulew, e pachaꞌ ri nimalaj takanel cꞌo paquiwi uqꞌuiyal tinamit
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 y tak ri e aj wach ecojotal ruma ri nimalaj takanel re quequiya pa cꞌax ri caquiꞌan ri na utz taj y re caquiyac quikꞌij ri caquiꞌan ri utz.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ma ri lic caraj ri Dios che alak e caꞌan alak ri utz chaꞌ e cakꞌatej alak tak ri chꞌaꞌtibenic caꞌan chiꞌij alak cuma ri ticawex na jinta quinaꞌoj.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Pakꞌab alak cꞌo wi saꞌ ri caꞌan alak; yey waꞌ na e ta re caꞌan alak ri na utz taj, ma e re cuꞌana alak aj chaquib re ri Dios y jecꞌulaꞌ e caꞌan alak ri caraj Rire.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 ꞌAna alak chique conoje ri ticawex janipa ri takal chique; macꞌak bi alak ukꞌij junok. Cꞌax chenaꞌa alak ri hermanos. Cꞌola xiꞌin ib pa animaꞌ alak chwach ri Dios. Lokꞌnimaj alak ri rey.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Ralak alak aj chaquib, cojo alak quitzij ri patrón alak y yaꞌa ib alak chitakic cuma rique. Waꞌ na xew ta caꞌan alak cucꞌ ri lic utz quicꞌuꞌx ma jenelaꞌ ꞌana alak cucꞌ ri lic na jinta cacuyuw que.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ma e lic utz riꞌ we junok ruma cunaꞌ chucꞌuꞌx e cuꞌan ri caraj ri Dios che, cuya ranimaꞌ cuchꞌij tak ri cꞌaxcꞌobic cape puwiꞌ tob waꞌ na takal ta che. ¡Yey ri Dios cuyac ukꞌij ri caꞌanaw waꞌ!
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Noꞌj we e laꞌ lic chirij mac alak xchꞌay can alak yey lic xcuy alak waꞌ, ¿saꞌ cꞌu riꞌ ri yacbal kꞌij alak? ¡Na jintaj! Noꞌj we cacuy cꞌu alak ri cꞌax caꞌan che alak ruma ri utz catajin alak che uꞌanic, riꞌ lic cꞌo yacbal kꞌij alak chwach ri Dios.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 E ne ruma waꞌ xusiqꞌuij alak ri Dios, ma ri Cristo xutij cꞌax kuma riꞌoj; yey tak ri xuꞌano e cꞌutubal chike riꞌoj chaꞌ cojbin jelaꞌ pachaꞌ xbin Rire.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ma jewaꞌ tzꞌibital can puwi ri Cristo pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:cachaꞌ.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Echiriꞌ ri winak lic xquicꞌak bi ukꞌij rucꞌ itzelilaj chꞌaꞌtem, Rire na xucꞌul ta uwach rucꞌ itzelilaj chꞌaꞌtem. Yey echiriꞌ quiyaꞌom pa cꞌaxcꞌolil, Rire na xubiꞌij taj cuꞌan ucꞌaxel chique ri caquiꞌan cꞌax che; ri xuꞌano, e xuya ronoje pukꞌab ri Dios, ri cuꞌan kꞌatbal tzij chi jusucꞌ.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Ecꞌu ri Cristo xucꞌam bi ri kamac che rucuerpo echiriꞌ xcam chwa ri cruz. Xuꞌan cꞌu waꞌ chaꞌ jelaꞌ cakaya can ri mac y e cakaya kib che ri jusucꞌ binic silabic.Ma jewaꞌ tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:cachaꞌ.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Rojertan, alak pachaꞌ bexex e sachinak; noꞌj woꞌora xtzelej lo alak rucꞌ ri Cristo, ri Aj Cꞌamal Kawach y ri Chajinel re ri kacꞌaslemal chwach ri Dios.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.