1 João 2
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVT
1 Ralak alak walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios, cantzꞌibaj cꞌu pan waꞌ che alak chaꞌ na camacun ta alak. Yey we cꞌo junok che alak camacunic, chetaꞌmaj alak cꞌo Jun cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Kakaw, waꞌ e ri Kanimajawal Jesucristo, yey Rire lic jusucꞌ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 E Rire ri xuya rib xcam pakacꞌaxel re tojbal ri kamac. Y na xew ta re tojbal ri kamac riꞌoj, ma re tojbal ri quimac conoje ri e cꞌo che ruwachulew.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 We cakaꞌan ri takanic cuya ri Dios chike, cakꞌalajin cꞌu riꞌ pakatzij wi ketaꞌam uwach Rire.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 We cꞌo cabiꞌn re: «Riꞌin wetaꞌam uwach ri Dios» yey na cuꞌan ta janipa ri takanic cuya ri Dios che, riꞌ xa aj rakꞌul y na jinta ri Kꞌijsak rucꞌ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Noꞌj ri cutakej ri cubiꞌij ri Dios, riꞌ cakꞌalajinic pakatzij wi lic cꞌax cunaꞌ ri Dios. We jecꞌulaꞌ cakaꞌan riꞌoj, kꞌalaj cꞌu riꞌ pakatzij wi xa jun kaꞌanom rucꞌ Rire.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 We cꞌo junok cubiꞌij xa jun uꞌanom rucꞌ ri Dios, chirajawaxic cꞌu riꞌ chuꞌana che rubinic jelaꞌ pachaꞌ rubinic ri Kanimajawal Jesucristo.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Hermanos, na cantzꞌibaj ta jun cꞌacꞌ tzijpixabche alak, ma e cantzꞌibaj chwi ri xex chi cꞌo ucꞌ alak chwi ri petinak lok. Wa ojer tzijpixab e ri xex chi tom wi lo alak.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, e pachaꞌ cꞌacꞌ wa cantzꞌibaj che alak, ma waꞌ lic xkꞌalajin che rubinic ri Jesús yey cakꞌalajin cꞌu che ri binic silabic ralak, ma ri kꞌekuꞌmalil catajin upacatajic y ri sakil Kꞌijsak cawon chic.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 We cꞌo junok cubiꞌij cꞌo chupa ri Kꞌijsak yey tzel caril ri ratz-uchakꞌ, riꞌ cꞌa cꞌo pa kꞌekuꞌmalil.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Noꞌj we junok cꞌax cunaꞌ ri ratz-uchakꞌ, riꞌ cꞌo chupa ri Kꞌijsak y na jinta cꞌo caminow re pa mac.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Pero ri tzel caril ri ratz-uchakꞌ, riꞌ cꞌa cꞌo pa kꞌekuꞌmalil y cabin cꞌu chupa waꞌ. Ruma laꞌ, na retaꞌam taj pachawi queꞌec wi, ma ruma cꞌo chupa ri kꞌekuꞌmalil e junam rucꞌ pachaꞌ potzꞌ.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 — ausente —
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 — ausente —
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Meꞌec cꞌuꞌx alak rucꞌ ri cꞌo che ruwachulew rucꞌ tak ri xa re ruwachulew. Ma we cꞌo junok e queꞌec ucꞌuꞌx rucꞌ tak waꞌ, riꞌ na cꞌax ta cunaꞌ ri Kakaw.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Ma e ronoje ri na utz taj cꞌo che ruwachulew, na rucꞌ ta ri Dios petinak wi, xa e re ruwachulew. Yey waꞌ e tak ri rayinic re ri katiꞌjil, ri rayinic re cakaꞌan keꞌoj che janipa ri cakilo y ri rayinic re yacbal kakꞌij.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ecꞌu ruwachulew xa caqꞌuisic junam rucꞌ ronoje ri rayinic na utz taj cꞌo chwach; noꞌj cꞌu ri caꞌanaw janipa ri caraj ri Dios, riꞌ na jinta utakexic rucꞌaslemal.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Alak walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios, oj cꞌo chi che ruqꞌuisbal kꞌij. Ketaꞌam chi waꞌ, ma tom chi alak e cacꞌun lo ri jun cayactaj chirij ri Cristo, ri cabiꞌx “anticristo” che. Yey woꞌora lic e qꞌui chi ri eyactajinak chirij ri Cristo.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Rique tob xquimol quib junam kucꞌ riꞌoj, na junam ta quicꞌuꞌx kucꞌ riꞌoj. Ma we ta e riꞌ, xecanaj ta can kucꞌ. Pero xebel cꞌu bi chikaxoꞌl riꞌoj, y rucꞌ waꞌ cakꞌalajinic na jinta junok chique rique e kuqꞌuil riꞌoj.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ecꞌu ralak na alak ta jelaꞌ pachaꞌ rique, ma yaꞌtal che ralak ri Ruxlabixel ri Jun lic nim ukꞌij Santo y ruma cꞌu waꞌ onoje alak etaꞌam alak ri Kꞌijsak.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Cantzꞌibaj pan waꞌ che alak, na e ta ruma na etaꞌam ta alak ri Kꞌijsak re ri Dios, ma e ruma ne ri etaꞌam alak waꞌ yey etaꞌam chi cꞌu alak na jinta juna rakꞌubal noꞌjital lo che ri Kꞌijsak.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ¿China tak ri lic e aj rakꞌul? E tak ri caquibiꞌij: «Ri Jesús na e ta Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios.» Ecꞌu tak ri caquibiꞌij waꞌ, na xew ta eyactajinak chirij Rucꞌajol ri Dios, ma jenelaꞌ eyactajinak chirij ri Kakaw Dios.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 E junok cubiꞌij: «Ri Jesús na e ta Ucꞌajol ri Dios,» riꞌ na jinta ri Kakaw Dios rucꞌ. Noꞌj ri cukꞌalajisaj: «Ri Jesús e Ucꞌajol ri Dios,» riꞌ cꞌo ri Kakaw Dios rucꞌ.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Ecꞌu ri xex chi tom wi lo alak puwi ri Cristo, e tiquila riꞌ chupa ri animaꞌ alak. Yey we e uꞌanom riꞌ, cꞌo chi alak pukꞌab ri Kakaw Dios y pukꞌab Rucꞌajol.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ecꞌu biꞌtisinic waꞌ uꞌanom can ri Kanimajawal Jesucristo: E ri cuya ri cꞌaslemal na jinta utakexic chike.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Cantzꞌibaj cꞌu pan waꞌ che alak, ma e cꞌo ri cacaj caquisoc alak.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Noꞌj ralak cꞌo chi pa animaꞌ alak ri Uxlabixel yaꞌtal che alak ruma ri Kanimajawal Jesucristo. E uwariꞌche na cajawax taj cacꞌun lo junok rucꞌ cꞌutunic lic junwi chwa ri kꞌalajisam chi che alak, ma ri Ruxlabixel ri Dios e cacꞌutuw che alak ronoje ri Kꞌijsak re ri Dios. Y janipa ri cucꞌut Rire, lic katzij, na rakꞌubal taj. Ruma cꞌu riꞌ, tiquila alak chi utz chupa ri majom alak che ri Ruxlabixel ri Dios.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ecꞌu woꞌora, ri alak walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios, mesaj ib alak pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo, chaꞌ rucꞌ cubulibal kacꞌuꞌx cakoyꞌej Rire y na cojqꞌuix ta chwach Rire echiriꞌ cakꞌalajin uwach pa rucꞌunibal.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ralak etaꞌam chi alak waꞌ: Rire lic jusucꞌ. Chetaꞌmaj cꞌu alak riꞌ: E janipa ri caquiꞌan ri lic jusucꞌ, ebalaxinak chi chupa rubiꞌ Rire.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.