1 João 2

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ralak alak walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios, cantzꞌibaj cꞌu pan waꞌ che alak chaꞌ na camacun ta alak. Yey we cꞌo junok che alak camacunic, chetaꞌmaj alak cꞌo Jun cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Kakaw, waꞌ e ri Kanimajawal Jesucristo, yey Rire lic jusucꞌ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 E Rire ri xuya rib xcam pakacꞌaxel re tojbal ri kamac. Y na xew ta re tojbal ri kamac riꞌoj, ma re tojbal ri quimac conoje ri e cꞌo che ruwachulew.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 We cakaꞌan ri takanic cuya ri Dios chike, cakꞌalajin cꞌu riꞌ pakatzij wi ketaꞌam uwach Rire.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 We cꞌo cabiꞌn re: «Riꞌin wetaꞌam uwach ri Dios» yey na cuꞌan ta janipa ri takanic cuya ri Dios che, riꞌ xa aj rakꞌul y na jinta ri Kꞌijsak rucꞌ.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Noꞌj ri cutakej ri cubiꞌij ri Dios, riꞌ cakꞌalajinic pakatzij wi lic cꞌax cunaꞌ ri Dios. We jecꞌulaꞌ cakaꞌan riꞌoj, kꞌalaj cꞌu riꞌ pakatzij wi xa jun kaꞌanom rucꞌ Rire.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 We cꞌo junok cubiꞌij xa jun uꞌanom rucꞌ ri Dios, chirajawaxic cꞌu riꞌ chuꞌana che rubinic jelaꞌ pachaꞌ rubinic ri Kanimajawal Jesucristo.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Hermanos, na cantzꞌibaj ta jun cꞌacꞌ tzijpixabche alak, ma e cantzꞌibaj chwi ri xex chi cꞌo ucꞌ alak chwi ri petinak lok. Wa ojer tzijpixab e ri xex chi tom wi lo alak.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, e pachaꞌ cꞌacꞌ wa cantzꞌibaj che alak, ma waꞌ lic xkꞌalajin che rubinic ri Jesús yey cakꞌalajin cꞌu che ri binic silabic ralak, ma ri kꞌekuꞌmalil catajin upacatajic y ri sakil Kꞌijsak cawon chic.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 We cꞌo junok cubiꞌij cꞌo chupa ri Kꞌijsak yey tzel caril ri ratz-uchakꞌ, riꞌ cꞌa cꞌo pa kꞌekuꞌmalil.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Noꞌj we junok cꞌax cunaꞌ ri ratz-uchakꞌ, riꞌ cꞌo chupa ri Kꞌijsak y na jinta cꞌo caminow re pa mac.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pero ri tzel caril ri ratz-uchakꞌ, riꞌ cꞌa cꞌo pa kꞌekuꞌmalil y cabin cꞌu chupa waꞌ. Ruma laꞌ, na retaꞌam taj pachawi queꞌec wi, ma ruma cꞌo chupa ri kꞌekuꞌmalil e junam rucꞌ pachaꞌ potzꞌ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Meꞌec cꞌuꞌx alak rucꞌ ri cꞌo che ruwachulew rucꞌ tak ri xa re ruwachulew. Ma we cꞌo junok e queꞌec ucꞌuꞌx rucꞌ tak waꞌ, riꞌ na cꞌax ta cunaꞌ ri Kakaw.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ma e ronoje ri na utz taj cꞌo che ruwachulew, na rucꞌ ta ri Dios petinak wi, xa e re ruwachulew. Yey waꞌ e tak ri rayinic re ri katiꞌjil, ri rayinic re cakaꞌan keꞌoj che janipa ri cakilo y ri rayinic re yacbal kakꞌij.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ecꞌu ruwachulew xa caqꞌuisic junam rucꞌ ronoje ri rayinic na utz taj cꞌo chwach; noꞌj cꞌu ri caꞌanaw janipa ri caraj ri Dios, riꞌ na jinta utakexic rucꞌaslemal.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Alak walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios, oj cꞌo chi che ruqꞌuisbal kꞌij. Ketaꞌam chi waꞌ, ma tom chi alak e cacꞌun lo ri jun cayactaj chirij ri Cristo, ri cabiꞌx “anticristo” che. Yey woꞌora lic e qꞌui chi ri eyactajinak chirij ri Cristo.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Rique tob xquimol quib junam kucꞌ riꞌoj, na junam ta quicꞌuꞌx kucꞌ riꞌoj. Ma we ta e riꞌ, xecanaj ta can kucꞌ. Pero xebel cꞌu bi chikaxoꞌl riꞌoj, y rucꞌ waꞌ cakꞌalajinic na jinta junok chique rique e kuqꞌuil riꞌoj.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ecꞌu ralak na alak ta jelaꞌ pachaꞌ rique, ma yaꞌtal che ralak ri Ruxlabixel ri Jun lic nim ukꞌij Santo y ruma cꞌu waꞌ onoje alak etaꞌam alak ri Kꞌijsak.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Cantzꞌibaj pan waꞌ che alak, na e ta ruma na etaꞌam ta alak ri Kꞌijsak re ri Dios, ma e ruma ne ri etaꞌam alak waꞌ yey etaꞌam chi cꞌu alak na jinta juna rakꞌubal noꞌjital lo che ri Kꞌijsak.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿China tak ri lic e aj rakꞌul? E tak ri caquibiꞌij: «Ri Jesús na e ta Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios.» Ecꞌu tak ri caquibiꞌij waꞌ, na xew ta eyactajinak chirij Rucꞌajol ri Dios, ma jenelaꞌ eyactajinak chirij ri Kakaw Dios.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 E junok cubiꞌij: «Ri Jesús na e ta Ucꞌajol ri Dios,» riꞌ na jinta ri Kakaw Dios rucꞌ. Noꞌj ri cukꞌalajisaj: «Ri Jesús e Ucꞌajol ri Dios,» riꞌ cꞌo ri Kakaw Dios rucꞌ.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ecꞌu ri xex chi tom wi lo alak puwi ri Cristo, e tiquila riꞌ chupa ri animaꞌ alak. Yey we e uꞌanom riꞌ, cꞌo chi alak pukꞌab ri Kakaw Dios y pukꞌab Rucꞌajol.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ecꞌu biꞌtisinic waꞌ uꞌanom can ri Kanimajawal Jesucristo: E ri cuya ri cꞌaslemal na jinta utakexic chike.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Cantzꞌibaj cꞌu pan waꞌ che alak, ma e cꞌo ri cacaj caquisoc alak.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Noꞌj ralak cꞌo chi pa animaꞌ alak ri Uxlabixel yaꞌtal che alak ruma ri Kanimajawal Jesucristo. E uwariꞌche na cajawax taj cacꞌun lo junok rucꞌ cꞌutunic lic junwi chwa ri kꞌalajisam chi che alak, ma ri Ruxlabixel ri Dios e cacꞌutuw che alak ronoje ri Kꞌijsak re ri Dios. Y janipa ri cucꞌut Rire, lic katzij, na rakꞌubal taj. Ruma cꞌu riꞌ, tiquila alak chi utz chupa ri majom alak che ri Ruxlabixel ri Dios.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Ecꞌu woꞌora, ri alak walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios, mesaj ib alak pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo, chaꞌ rucꞌ cubulibal kacꞌuꞌx cakoyꞌej Rire y na cojqꞌuix ta chwach Rire echiriꞌ cakꞌalajin uwach pa rucꞌunibal.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ralak etaꞌam chi alak waꞌ: Rire lic jusucꞌ. Chetaꞌmaj cꞌu alak riꞌ: E janipa ri caquiꞌan ri lic jusucꞌ, ebalaxinak chi chupa rubiꞌ Rire.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.