1 Coríntios 9

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Riꞌin ¿na in ta neba jun chique rutakoꞌnri Jesús yey cꞌo cꞌu panukꞌab canꞌan ri takal che cuꞌan juna takoꞌn? In utakoꞌn ma xinwil uwach ri Jesús ri Kanimajawal, yey ralak alak cꞌutubal re ri nuchac ma wuma riꞌin xcꞌojiꞌ alak pukꞌab Rire.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Laj chiquiwach jujun chic riꞌin na in ta jun takoꞌn re ri Jesús; noꞌj ralak lic etaꞌam alak in utakoꞌn Rire, ma wuma riꞌin xcꞌojiꞌ alak pukꞌab Rire yey waꞌ e cꞌutubal re pakatzij wi riꞌin in takoꞌn re ri Kanimajawal.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Chique cꞌu ri caquitzꞌak nuchiꞌ, e cambiꞌij waꞌ re toꞌbal wib:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Ri oj utakoꞌn ri Kanimajawal, ¿na takal ta neba chike cayaꞌ ri kawa y ri kayaꞌ?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 ¿Yey na takal ta neba che juna takoꞌn cꞌo rixokil ucojom rubiꞌ ri Cristo yey carachbilaj echiriꞌ cuꞌana ruchac ri Kakaw? Takalic, ma jelaꞌ quiꞌanom ri Cefascucꞌ ri jujun chic takoꞌn yey tak ruchakꞌ ri Kanimajawal. Takal cꞌu waꞌ chike ma oj takoꞌn jelaꞌ pachaꞌ rique.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ri nicꞌaj chic takoꞌn e cꞌo pa ruchac ri Kakaw, quetojic y na quechacun ta pa juna chic chac. ¿Na takal ta neba waꞌ che ri Bernabé y chwe riꞌin? ¿O xew cami riꞌ riꞌoj na takal ta waꞌ chike?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Ma ¿cꞌo neba juna soldado catak che culokꞌ rucꞌ rumeyo ri cajawax che? Na jintaj, ma ronoje waꞌ cayaꞌ che. Jecꞌulaꞌ juna aj ticoꞌn, ¿na takal ta neba che cutij re ri uva xutico? Y juna aj chajal chicop, ¿na takal ta neba che cutij re ri leche cuyitzꞌo?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Y wa cambiꞌij, ¿xa nawi naꞌoj re ticawex? Na e taj, ma jelaꞌ tzꞌibital can pa Rutzij Upixab ri Dios.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Ma chupa ri takanic tzꞌibital can ruma ri Moisés, jewaꞌ cubiꞌij: «Macoj bozal che ri boyex echiriꞌ cukil uwi ri trigo, ma takal che catzukic.» ¿Xubiꞌij neba waꞌ ri Dios xew ruma cꞌax quebunaꞌ ri boyexab?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 ¿Na pakawiꞌ ta neba riꞌoj cubiꞌij wi waꞌ? Katzij, e pakawiꞌ riꞌoj xtzꞌibax wi. Ma jelaꞌ pachaꞌ rabixom takal che cꞌo royeꞌem che ruchac cuꞌano; yey ri aj chac cꞌo pa kiloj trigo cꞌo royeꞌem chwa ri cuꞌano;
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 jecꞌulaꞌ ruma riꞌoj xkatic chixoꞌlibal alak Rutzij Upixab ri Dios, ¿na takal ta cami riꞌ chike riꞌoj cakacꞌul che alak ri cajawax chike wara che ruwachulew?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Ma e cꞌo jujun tojom alak ri quichac piglesia. We takal cꞌu riꞌ chique rique quetoj alak, más lic takal chike riꞌoj, ma oj xojticow riglesia alak. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, riꞌoj na jinta cꞌo katzꞌonom che alak, tob takal chike. Ri kaꞌanom e cojchacun pa ke wi y lic kachꞌijom lo ronoje chaꞌ na cakacoj ta kꞌatbal che rutzijoxic ri Utzilaj Tzij re ri Cristo.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Yey ralak etaꞌam alak raj chaquib pa Rocho Dios takal chique quewaꞌ chirij ri kasaꞌn yaꞌom pukꞌab ri Dios; yey ri queniman chwa raltar, takal chique cꞌo caquicꞌul che ri queꞌyoꞌk chiriꞌ.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Yey ri takanic uyaꞌom can ri Kanimajawal paquiwi ri caquitzijoj ri Utzilaj Tzij, e waꞌ: E lic takal chique caquicꞌasbaꞌ quib e chirij ruchac ri Cristo caquiꞌano.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, riꞌin na jinta cꞌo nutzꞌonom che alak tob takal waꞌ chwe. Y na e tane uwach waꞌ quintzꞌiban pana che alak chaꞌ quintoj alak. Ma chinuwach riꞌin, más utz we quincamic chwa quesax chwe ri sakil quiꞌcotemal cannaꞌo echiriꞌ cantzijoj ri Utzilaj Tzij y na jinta wajil cantzꞌonoj.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Riꞌin na canyac ta nukꞌij ruma cantzijoj ri Utzilaj Tzij. Xew wetaꞌam chirajawaxic canꞌan waꞌ wa chac ma e ri Cristo intakayom che. ¡Lic tokꞌoꞌ cꞌu nuwach we na canꞌan taj!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 We ta in xinchaꞌw wa chac, laj woyeꞌem cꞌu riꞌ ri tojbal weꞌin. Noꞌj ruma e ri Nukaw intakayom che uꞌanic waꞌ, na jinta panukꞌab canjecꞌ wib che.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 ¿Saꞌ cꞌu ri canchꞌac che ri chac canꞌano? E ri unimal quiꞌcotemal cannaꞌo echiriꞌ cantzijoj ri Utzilaj Tzij y na cantzꞌonoj ta wajil tob takal waꞌ chwe.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Riꞌin na in jinta pukꞌab juna patrón; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, nuyaꞌom wib che quinuꞌana nimanel que conoje chaꞌ jelaꞌ e qꞌui ri caquicoj rubiꞌ ri Cristo.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Echiriꞌ in cꞌo chiquixoꞌl ri watz-nuchakꞌ e aj judiꞌab, canꞌan che wib jelaꞌ pachaꞌ rique chaꞌ caquicoj rubiꞌ ri Cristo. Ecꞌuchiriꞌ in cꞌo chiquixoꞌl rique, cantakej ri quitakanic, tob wetaꞌam na in jinta chuxeꞌ waꞌ. Nuꞌanom cꞌu waꞌ chaꞌ rique caquicoj rubiꞌ ri Cristo.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Jecꞌulaꞌ echiriꞌ in cꞌo chiquixoꞌlibal ri na quitakem ta ri takanic tzꞌibital can ruma ri Moisés, canꞌan che wib pachaꞌ in jun chique, tob in cꞌo chuxeꞌ rutakanic ri Dios y rutakanic ri Kanimajawal. Nuꞌanom cꞌu waꞌ chaꞌ rique caquicoj rubiꞌ ri Cristo.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Jecꞌulaꞌ echiriꞌ in cꞌo chiquixoꞌlibal ri hermanos na jinta ucowil ri quinaꞌoj, cꞌo ri na canꞌan ta riꞌin xa ruma e mac chiquiwach rique, tob riꞌin wetaꞌam na mac taj, pero rique cꞌamajaꞌ caquimaj usucꞌ waꞌ. Jelaꞌ canꞌano chaꞌ rique caquijiquibaꞌ quib chi utz pukꞌab ri Dios. Rucꞌ cꞌu ronoje ri canꞌan chiquiwach conoje ri ticawex, cantzucuj saꞌ ri lic quebutoꞌo chaꞌ jelaꞌ e cꞌo jujun chique quecolobetajic.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Rucꞌ ronoje cꞌu ri canꞌano, cankꞌalajisaj ri Utzilaj Tzij chaꞌ junam cakacꞌul ri utz rucꞌaꞌam lo wa Utzilaj Tzij.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Etaꞌam alak pa juna etzꞌanem re cꞌalalem, conoje ri quecꞌalalic lic caquitij ukꞌij caquichꞌac ri premio, tob quetaꞌam xa jun ri cacꞌuluw ri premio. Jecꞌulaꞌ chukꞌubej ib alak chaꞌ cacꞌul alak ri premio cuya ri Dios che alak.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 E junok lic cutijoj rib che juna etzꞌanem, lic cuchꞌij uchukꞌab ronoje xa ruma jun premio xa casach uwach. Noꞌj riꞌoj cakachukꞌubej kib che ucꞌulic jun premio na casach ta cꞌana uwach.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Ecꞌu riꞌin lic wetaꞌam saꞌ ruchac ri nucꞌaslem. Na canꞌan ta cꞌu pachaꞌ junok xa cajumumic pero na retaꞌam taj pa caraj copon wi o pachaꞌ junok cachꞌoꞌjin pa tꞌoꞌypero xa pa tew cachꞌayanic.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Ma riꞌin quintakan puwi ri nucuerpo tob cantij cꞌax ruma. Jecꞌulaꞌ na canya ta cꞌana luwar che tak ri rayibal re ri nutiꞌjil catakan panuwiꞌ. Ma riꞌin xinkꞌalajisaj ri chomilaj be re ri Kꞌijsak chiquiwach uqꞌuiyal ticawex; lic tokꞌoꞌ cꞌu nuwach riꞌ we e laꞌ na canchꞌac ta ri premio cuya ri Dios.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.