1 Coríntios 9

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Riꞌin ¿na in ta neba jun chique rutakoꞌnri Jesús yey cꞌo cꞌu panukꞌab canꞌan ri takal che cuꞌan juna takoꞌn? In utakoꞌn ma xinwil uwach ri Jesús ri Kanimajawal, yey ralak alak cꞌutubal re ri nuchac ma wuma riꞌin xcꞌojiꞌ alak pukꞌab Rire.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Laj chiquiwach jujun chic riꞌin na in ta jun takoꞌn re ri Jesús; noꞌj ralak lic etaꞌam alak in utakoꞌn Rire, ma wuma riꞌin xcꞌojiꞌ alak pukꞌab Rire yey waꞌ e cꞌutubal re pakatzij wi riꞌin in takoꞌn re ri Kanimajawal.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Chique cꞌu ri caquitzꞌak nuchiꞌ, e cambiꞌij waꞌ re toꞌbal wib:
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Ri oj utakoꞌn ri Kanimajawal, ¿na takal ta neba chike cayaꞌ ri kawa y ri kayaꞌ?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 ¿Yey na takal ta neba che juna takoꞌn cꞌo rixokil ucojom rubiꞌ ri Cristo yey carachbilaj echiriꞌ cuꞌana ruchac ri Kakaw? Takalic, ma jelaꞌ quiꞌanom ri Cefascucꞌ ri jujun chic takoꞌn yey tak ruchakꞌ ri Kanimajawal. Takal cꞌu waꞌ chike ma oj takoꞌn jelaꞌ pachaꞌ rique.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ri nicꞌaj chic takoꞌn e cꞌo pa ruchac ri Kakaw, quetojic y na quechacun ta pa juna chic chac. ¿Na takal ta neba waꞌ che ri Bernabé y chwe riꞌin? ¿O xew cami riꞌ riꞌoj na takal ta waꞌ chike?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ma ¿cꞌo neba juna soldado catak che culokꞌ rucꞌ rumeyo ri cajawax che? Na jintaj, ma ronoje waꞌ cayaꞌ che. Jecꞌulaꞌ juna aj ticoꞌn, ¿na takal ta neba che cutij re ri uva xutico? Y juna aj chajal chicop, ¿na takal ta neba che cutij re ri leche cuyitzꞌo?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Y wa cambiꞌij, ¿xa nawi naꞌoj re ticawex? Na e taj, ma jelaꞌ tzꞌibital can pa Rutzij Upixab ri Dios.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ma chupa ri takanic tzꞌibital can ruma ri Moisés, jewaꞌ cubiꞌij: «Macoj bozal che ri boyex echiriꞌ cukil uwi ri trigo, ma takal che catzukic.» ¿Xubiꞌij neba waꞌ ri Dios xew ruma cꞌax quebunaꞌ ri boyexab?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 ¿Na pakawiꞌ ta neba riꞌoj cubiꞌij wi waꞌ? Katzij, e pakawiꞌ riꞌoj xtzꞌibax wi. Ma jelaꞌ pachaꞌ rabixom takal che cꞌo royeꞌem che ruchac cuꞌano; yey ri aj chac cꞌo pa kiloj trigo cꞌo royeꞌem chwa ri cuꞌano;
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 jecꞌulaꞌ ruma riꞌoj xkatic chixoꞌlibal alak Rutzij Upixab ri Dios, ¿na takal ta cami riꞌ chike riꞌoj cakacꞌul che alak ri cajawax chike wara che ruwachulew?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Ma e cꞌo jujun tojom alak ri quichac piglesia. We takal cꞌu riꞌ chique rique quetoj alak, más lic takal chike riꞌoj, ma oj xojticow riglesia alak. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, riꞌoj na jinta cꞌo katzꞌonom che alak, tob takal chike. Ri kaꞌanom e cojchacun pa ke wi y lic kachꞌijom lo ronoje chaꞌ na cakacoj ta kꞌatbal che rutzijoxic ri Utzilaj Tzij re ri Cristo.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Yey ralak etaꞌam alak raj chaquib pa Rocho Dios takal chique quewaꞌ chirij ri kasaꞌn yaꞌom pukꞌab ri Dios; yey ri queniman chwa raltar, takal chique cꞌo caquicꞌul che ri queꞌyoꞌk chiriꞌ.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Yey ri takanic uyaꞌom can ri Kanimajawal paquiwi ri caquitzijoj ri Utzilaj Tzij, e waꞌ: E lic takal chique caquicꞌasbaꞌ quib e chirij ruchac ri Cristo caquiꞌano.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, riꞌin na jinta cꞌo nutzꞌonom che alak tob takal waꞌ chwe. Y na e tane uwach waꞌ quintzꞌiban pana che alak chaꞌ quintoj alak. Ma chinuwach riꞌin, más utz we quincamic chwa quesax chwe ri sakil quiꞌcotemal cannaꞌo echiriꞌ cantzijoj ri Utzilaj Tzij y na jinta wajil cantzꞌonoj.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Riꞌin na canyac ta nukꞌij ruma cantzijoj ri Utzilaj Tzij. Xew wetaꞌam chirajawaxic canꞌan waꞌ wa chac ma e ri Cristo intakayom che. ¡Lic tokꞌoꞌ cꞌu nuwach we na canꞌan taj!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 We ta in xinchaꞌw wa chac, laj woyeꞌem cꞌu riꞌ ri tojbal weꞌin. Noꞌj ruma e ri Nukaw intakayom che uꞌanic waꞌ, na jinta panukꞌab canjecꞌ wib che.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 ¿Saꞌ cꞌu ri canchꞌac che ri chac canꞌano? E ri unimal quiꞌcotemal cannaꞌo echiriꞌ cantzijoj ri Utzilaj Tzij y na cantzꞌonoj ta wajil tob takal waꞌ chwe.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Riꞌin na in jinta pukꞌab juna patrón; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, nuyaꞌom wib che quinuꞌana nimanel que conoje chaꞌ jelaꞌ e qꞌui ri caquicoj rubiꞌ ri Cristo.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Echiriꞌ in cꞌo chiquixoꞌl ri watz-nuchakꞌ e aj judiꞌab, canꞌan che wib jelaꞌ pachaꞌ rique chaꞌ caquicoj rubiꞌ ri Cristo. Ecꞌuchiriꞌ in cꞌo chiquixoꞌl rique, cantakej ri quitakanic, tob wetaꞌam na in jinta chuxeꞌ waꞌ. Nuꞌanom cꞌu waꞌ chaꞌ rique caquicoj rubiꞌ ri Cristo.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Jecꞌulaꞌ echiriꞌ in cꞌo chiquixoꞌlibal ri na quitakem ta ri takanic tzꞌibital can ruma ri Moisés, canꞌan che wib pachaꞌ in jun chique, tob in cꞌo chuxeꞌ rutakanic ri Dios y rutakanic ri Kanimajawal. Nuꞌanom cꞌu waꞌ chaꞌ rique caquicoj rubiꞌ ri Cristo.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Jecꞌulaꞌ echiriꞌ in cꞌo chiquixoꞌlibal ri hermanos na jinta ucowil ri quinaꞌoj, cꞌo ri na canꞌan ta riꞌin xa ruma e mac chiquiwach rique, tob riꞌin wetaꞌam na mac taj, pero rique cꞌamajaꞌ caquimaj usucꞌ waꞌ. Jelaꞌ canꞌano chaꞌ rique caquijiquibaꞌ quib chi utz pukꞌab ri Dios. Rucꞌ cꞌu ronoje ri canꞌan chiquiwach conoje ri ticawex, cantzucuj saꞌ ri lic quebutoꞌo chaꞌ jelaꞌ e cꞌo jujun chique quecolobetajic.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Rucꞌ ronoje cꞌu ri canꞌano, cankꞌalajisaj ri Utzilaj Tzij chaꞌ junam cakacꞌul ri utz rucꞌaꞌam lo wa Utzilaj Tzij.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Etaꞌam alak pa juna etzꞌanem re cꞌalalem, conoje ri quecꞌalalic lic caquitij ukꞌij caquichꞌac ri premio, tob quetaꞌam xa jun ri cacꞌuluw ri premio. Jecꞌulaꞌ chukꞌubej ib alak chaꞌ cacꞌul alak ri premio cuya ri Dios che alak.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 E junok lic cutijoj rib che juna etzꞌanem, lic cuchꞌij uchukꞌab ronoje xa ruma jun premio xa casach uwach. Noꞌj riꞌoj cakachukꞌubej kib che ucꞌulic jun premio na casach ta cꞌana uwach.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ecꞌu riꞌin lic wetaꞌam saꞌ ruchac ri nucꞌaslem. Na canꞌan ta cꞌu pachaꞌ junok xa cajumumic pero na retaꞌam taj pa caraj copon wi o pachaꞌ junok cachꞌoꞌjin pa tꞌoꞌypero xa pa tew cachꞌayanic.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ma riꞌin quintakan puwi ri nucuerpo tob cantij cꞌax ruma. Jecꞌulaꞌ na canya ta cꞌana luwar che tak ri rayibal re ri nutiꞌjil catakan panuwiꞌ. Ma riꞌin xinkꞌalajisaj ri chomilaj be re ri Kꞌijsak chiquiwach uqꞌuiyal ticawex; lic tokꞌoꞌ cꞌu nuwach riꞌ we e laꞌ na canchꞌac ta ri premio cuya ri Dios.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.